Search results for "masahe"

waya [wayâ] (irreg. infl. ya; irreg. infl. uya) 1To not show up; to be absent, missing. (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 1.1sta Is not there (as of negative statement of location). wala Waya si Nanay sa bayay. Mother is not in the house. Waya raha sinra. They are not there. (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 22.1vi To be out of something; to have something consumed and nothing left for one; to be emptied of the contents (i.e as of a container). Mawawar-an ako’t tinapay pag ako ita-o kaling ausa sa imo. I will have nothing if I give you the only piece of bread. Nawar-an sida it pamasahe. She has none left for the fare. Ingwar-an sida it suya it ida mga manghor. All the viand was consumed by her younger siblings leaving nothing for her. Ingpawar-an nida it suyor kag gining. She emptied the water pot of its contents. (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 33.1part To be missing; to not be present; not here/there. Waya dili ka ako antityuhos. My glasses aren’t here. Waya pa baga dili ka imo tatay? Isn’t your father here yet/ (sem. domains: 8.5.3.1 - Absent.) 3.2sta To be missing; to be lost. Pay igwa’t mga nawawaya sa ato grupo. It seems some are missing in our group. 3.3vt To lose or misplace something. Ingwaya kag ako dawi it mga anak sa bayay. The children lost my keys to the house. (sem. domains: 3.2.6.1 - Forget.) 44.1neg Did not (as of past and continous actions). Waya kami nakapa Maynila. We have not been to Manila. comp. ayos yang maado ra sa waya , comp. bali-waya , comp. kinabuhing wayat katapusan , comp. waya gihahalin ka ida pagbisaya , comp. waya kita nagkaintyendihan , comp. wayat buot , comp. wayat dipekto , comp. wayat diperensya , comp. wayat ibuhi , der. baliwaya , der. nawar-an , der. pawar-an , id. nak waya

sakar [sakár] 1adj To get one's moneyworth; to get the value of what one spent. (sem. domains: 6.8.4.7 - Spend.) 1.1vbt To recover ones business expenses or capital; to cover business expenses. sulit, bawi Nagsasakar ako it ako kalugihan. I recovered my losses. Masasakaran nako kag gastos it ako binta ngasing. I can recover my expenses with my sales now. Nagsasakar kag ako binta sa ako gastos. My sales recovered my expenses. 22.1sta To equal in worth. Waya nasakar it imo nakaon sa imo gingpamasahe. What you ate did not equal your fare.

rugang [rúgang] 1vbt To increase an amount; to add to something. magdagdág Nagrugang kag nanay it donasyon sa eskwelahan. The mother added a donation to the school. Arugangan nako it usa pang gantang kag ako binakay nak bugas. I’ll add one more gantang of rice to what I am buying. syn: abuno 1, rugli. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.) 2n Surcharge. Naghagar it rugang sa pamasahe kag kunduktor it dyip. The conductor of the jeep asked for a surcharge to the fare.

parsir [pársir] n A purser on a boat. porser Inglibre ako sa pamasahe it tong parsir nak ako kilaya. I was freed from paying my fare by the purser whom I befriended. syn: subrikargo.

pamasahe [pamasáhe] n Fare on any mode of public transport. (sem. domains: 7.2.4 - Travel.)

pamasahero [pamasahéro] (der. of pasahero) adj Carrying passengers (as of a public vehicle e.g. ship, jeep etc.). (sem. domains: 7.2.4 - Travel.)

masahe [masáhe] v To massage. Kaado magpamasahe it likor kung pilay bag-o magkatuyog. It is good to have a massage of your back before going to sleep if you’re tired. syn: hilot.

lúgit [lúgit] 1n Copra. (sem. domains: 6.2.1.7.1 - Growing coconuts.) 2vbt To make copra. kopra Nagpalugit sinra para ingwa it ipamasahe pa-Manila. He ordered his tenants to make copra so he’ll have money to pay his fare to Manila. (sem. domains: 6.2.1.7.1 - Growing coconuts.)

libre₁ [líbre] 11.1adj Free, no payment or charge; safe; rescued. Waya sida it libre nak oras ngasing. She has no free time now. Libre baga kag palabas sa plasa? Is the show at the plaza free? 1.2vt To pay somebody’s way for them. libre Kung manunot ka sa ako, alibrehon ka nako sa pamasahe. If you come with me I’ll pay your way. 1.3sta To be free. Nalibre sida it ida obligasyon sa bayay dahil inggwa sida it kabulig. She was freed of her household duties because she got a housemaid. Nalibre sida pagraya it katong mabug-at nak raya. He was freed from carrying the heavy luggagge. 1.4vt To free somebody from something; to exempt somebody from doing something. magligtás Alibrehon ka nako sa pamasahe pa-Manila. I will have your fare free in going to Manila. 22.1adj Safe; rescued 2.2v To save, rescue somebody. Kag uyunan ag tualya kag nalibre yangey ni Jun tong sinra ay nasunugan. A pillow and towel were all Jun was able to save in the fire. Nakalibre kag mga tripulante sa nagyubog nak barko. The crew members of the ship that sank were saved. syn: salbar.

kabos [kabós] 1vi To be short of something such as money or time. kapos Akabuson ka it pamasahe pa Bicol pag imo ingbakay kag kwarta it patabo. You’ll be short of money for fare to Bicol if you spend a lot of your money for gifts. syn: kuli 1, habot 3, kapos 1, masahoy, hirap 1, gipit 3. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack, 8.1.7 - Enough, 8.1.5.8.1 - Approximate.) 2adj Hard up; pressed for money; short of something; depleted supply of something; inadequate (money and time). Pasensya anay kung imaw yang kali kag amo maibubulig sa imo dahil kabos kami ngasing. Please excuse us that this is all we’re able to donate to you because we’ve not got enough now. (sem. domains: 8.1.5.8.1 - Approximate.) 3vi To miss a goal, object you are reaching for. Nagkabos kag ida siki pagyukso rotong buho kada sida napayus-ong. His foot missed reaching the other side of the hole so he fell into it. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack.)

hilot [hílot] vt To rub; massage; to set a fracture. hílot Naghilot sida it tong bali nak suka ni Emil. He set the fractured bone of Emil. syn: masahe. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand, 2.5.7.2 - Medicine, 7.3.4.1 - Touch.) der. manughilot

bukoy₃ [búkoy] 1adj Riding, entering, getting something for free (refers to free riders on a jeep or entering the movies for nothing etc.). (colloquial among men) (sem. domains: 6.8.4.3.3 - Free of charge.) 2v To ride, enter, get for free (refers to free riders on a jeep or entering the movies for nothing etc.). (colloquial among men) hindi nagbabayad, malibre nang sakay Mabukoy yang ako isag pabanwa agor wayaey ako it pagpamasahe. I’ll just hitch a free ride to town later so I won’t have to pay the fare. (sem. domains: 6.8.4.3.3 - Free of charge.)

bitir-bitir [bitir-bitír] adj Prospering; getting on better (as of an improvement in lifestyle). Si Toni kag naglibre sa amo pamasahe sa barko nak pay biter-biterey ra kuno sida. Toni took charge of paying our fare in the ship now that he is prospering. [From English "better".] ant: bitoy-bitoy. (sem. domains: 4.4.1 - Prosperity.)

abuno₁ [abúno] 1v To add money that is lacking; to make up the difference, lack or deficit of money; to pay what remains of a debt. Kag ida pamasahe nak kuyang papagto sa Simara ay ako ging-abunuhan. His fare was not enough to get him to Simara so I added to it. syn: rugang 1, rugli. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 8.1.4.2 - Increase.) 2vbt To assume, transfer somebody’s debt (so that the debt will now be paid by or to the payer). nag-abuno Aabunuhan nako kag imo utang ruto sa tinrahan. I’ll assume your debt there at the store. (sem. domains: 6.8.5.4 - Repay debt.) der. abunado