Search results for "tang"

ukba [ukbá] v To have edges chip (as of wood). natatanggal Nag-ukba tong kisame it bayay dahil natutuyuan kung nag-uuyan. The edges of the ceiling in the house chipped because the rain dripped it.

uhalis [uhális] n Button and buttonhole. Tangi it uhalis kinang sayway para indi gios-os. Put a button and buttonhole on those trousers so they won’t fall down.

ugot [ugót] 11.1adj Irritable. 1.2vi To be irritated. nagalit, nagngalit ang bagang Ing-ugtan sida sa nakitang kadat sa sala. She was irritated by the mess she saw in the lounge. syn: napika, sapot 1. 1.3vt To irritate somebody. Ingpaugot it anak kag ida maestra dahil ingbabaan kag ida marka. The child irritated his teacher because his mark was lowered. 22.1vbt To have a temper tantrum. Nagpaugot kag anak tong waya nabakye it idamuan. The child had a temper tantrum when he wasn’t bought a toy. Ingpaugtan it anak kag dulse. The child was caused to have a temper tantrum because of the candy.

ubos-ubos buyaya, pagkatapos matanga [Ubos-úbos buyáyà pagkatápos matangâ] saying - Convert to subentry Eat, use up food, money straight away while you have it and then just wait, be in need until you happen to have some more (lit:‘caused by using it all up, afterwards stand looking up hopelessly’). ubos ubos biyaya, tapos tatanga

tuyadong [tuyádong] v To be scattered far away; splattered far away. talsik Napagulpi it ubo kaling Tatang Gara, kag ida mam-on ay tumuyadong sa atubangan ni Nanay Asay. Suddenly Uncle Gara coughed and his chewed betel nut splattered far away on the front of Aunty Asay.

tutemplo [tutémplo] n Small shrines; grotto. Karamo kang makikitang tutemplo sa India. You can see many small shrines in India.

turag [turág] vt To take a short cut. Nagturag sida sa tunga it lanas ni Tang Bunong. He took a short cut in the middle of Tang Bunong’s ricefield. Aturagon it pulis kag kabungkagan para maabutan katong preso. The police officer will take a short cut in the forest in order to overtake the prisoner.

tup-is₁ [tup-ís] v To be blown off, down (as of a roof). natanggal Natup-isan sinra it bubungan tong nagligar nak bagyo. The roof of their house was blown down during the typhoon.

tunrog [túnrog] vbt To find or see a specific thing or place; to be aware of the presence of something; to know the location of something. alam Abutangan nako it pabantala kag tinrahan agor matunrog kag tawo magbakay roto. I’ll put a poster on the store so that people will see it and come and buy there. Natunrugan nako kag ingbutangan it bolpen. I found where I put my ballpen. Tunrugan baga nimo ka amo bayay? Do you know where our house is?

tuo₂ [tuó] 1n Faith. 2vi To have faith; to believe. manampalataya Dapat kitang magtuo sa Ginoo. We should have faith in God.

tungor₁ [tungór] 1part Concerning something; about; because of (this); the reason is. dahil Indi ako makakahalin tungor nak di sakit kag ako anak. I can’t leave because my child is sick. Nag-istorya sida tungor sa imo. She told me stories concerning you. Waya sida’t ibang bilin kundi’y tungor sa imo utang. She said no other thing to me but about your debt. syn: komo, bangor nak, dahil, imaw ngani, ay sa, bangor 2, kumo. (sem. domains: 9.6.1 - Coordinate relations.) 2vi To be about something; to be concerning something. tungkol Karamo ka ida istorya sa mga anak natutungor sa unang panahon. His stories to the children about the old times were many. Kag ako abisayahon ay natutungor sa ako ekspirensya sa Hapon. What I’ll say is about my experience in Japan.

tunggo [túnggo] n Holes eroded in rocks. Sa Banaag kag tubi ay halin sa tabir it busay sa itaas it kinutkutang tunggo sa ubos it makahoy nak baguntor. In Banaag the water comes from the drops that fall beside the waterfall, above the holes eroded in the rocks below the tree covered mountain.

tunga-tunga it aga [tunga-túngà it ága] time Mid-morning. tanghálì

tumoy₂ [túmoy] v To be named as a suspect in a crime. bintang Asing ingtutumoy nimo ako nak nagpanakaw ay buko ako kato. Why did you name me as the suspect who stole because that wasn’t me.

tumboy₂ [túmboy] v To accuse somebody of ingratitude. Gingtumboy sida it ida Nanay dahil waya sida gigmuyat it utang nak buot sa ida maguyang. Her mother accused her of ingratitude because she didn’t really appreciate the debt she owed her parent.

tulaytay [tuláytay] vbt To walk on a bridge or something that’s raised up. naglatay Intulaytayan nida kag tabla nak ako ingbutang sa rayanan nak nababahaan. She walked on the piece of wood which I placed on the way that’s flooded. syn: talaytay, latay.

tuko₁ [tukó] 1n Prop (as for clothesline, window shutter, door). Butangi it tuko kinang sampayan para indi magruot sa raga kag mga yamit. Put a prop under that clothes line so the clothes won’t touch the ground. syn: suhay. (sem. domains: 6.5.2.5 - Window.) 2v To use a window prop in a window. tukod (sem. domains: 6.5.2.5 - Window.) 3n Prop to hold up a building. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)

tuga-tuga [tuga-tugá] vi To do something halfheartedly; to do something with insufficient preparation, care (and may have an unexpected or inadequate result). Nagtuga-tuga pa gani it kaydo kitang nahilaw ray kina. She did the cooking without sufficient care so that’s why it’s undercooked again.

tubos [tubós] vt 1To redeem, obtain the release of something, somebody with a certain payment; to redeem something for somebody (as of obtaining a license, regaining a mortgaged, pawned object, and the release of a captive, hostage or prisoner of war. The payment may be money, property or anything of value). tubos Atubuson nako tong kulintas nak ako ingsangla sa ida. I’ll redeem the necklace that I pawned to her. Atubusan ka nako it lisensya’t biseklita. I’ll get a bicycle license for you. Nabaton namo kag kwartang itutubos it amo duta. We received the money that will be used to redeem our land. Natubos kita ni Hesus sa ato mga kasal-anan. We were redeemed by Jesus from our sins. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay, 6.8.4.9 - Exchange, trade, 4.7.7.6 - Pardon, release.) 2To redeem, obtain the release of a person spiritually with a certain payment (as of a person in spiritual bondage. The payment is through faith in Christ’s blood). (sem. domains: 4.9.7.2 - Christianity, 4.9.5.7 - Salvation.) der. itubos , der. manunubos , der. pagtubos , der. pangtubos

trunsal [trúnsal] n Darts, princess style in dressmaking, as for shaping to fit. tahi Butangi it trunsal kaling ako sada dahil kayuga. Put darts in this skirt of mine because it’s loose. (sem. domains: 5.3.6 - Parts of clothing.)

tongtong₁ [tóngtong] vt To experience what somebody went through; to be in somebodys place, situation. lumagay sa lugar ko, ikaw ang nasa katayuan ko Kung apatongtongon ka abi nako sa ako kamutangan ngasing masasdyahan ka aboy? If you were in my place experiencing what Iam now do you think you’d be happy?

tiom [tióm] 11.1adj Closed; shut (as of a mouth) Tiom kag ida yuba kada indi mabutangan it buyong kag ida ngisi. His mouth is closed that’s why the medicine can’t be applied into his teeth. 1.2vt To close the mouth. tiom, sarado Nagtiom it ida yuba kag anak tong pagkatapos bingawan it dentista. The child closed his mouth after his teeth were extracted by the dentist. 22.1vt To refrain from telling something to others; to keep quiet about something; to keep one’s mouth shut. tikom ang bibig Atiomon nako kag ako yuba kung akabisayahon nida ako tungor rutong problema. I’ll keep my mouth shut if she’ll talk with me regarding that problem.

tinuya [tinúya] n A fish dish made from tangige, onion, tomato and the shoot of sweet potato, boiled in water. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)

tinras [tínras] vi To stand up on end (as of dog’s ears, hair on one’s arms). nagtayuan ang balahibo Nagpang-tinras ka buhok ni Neysa pagkakita sa murtong anino ni Tatang Ambe. Neysa’s hair stood up on it’s end when she saw the ghost of Uncle Ambe appear. syn: sinta 1.1, tindi. (sem. domains: 3.4.2.4 - Afraid.)

tinguha [tinguhâ] vt To achieve something; to set a goal; to strive, endeavour to gain something; to woo a girl. nagsikap, nagtiyaga Atinguhaon nakong makabakay sa suyor it limang tuig it bag-ong kotse. I’ll set a goal that within five years I’ll be able to buy a new car. It kato si Nanay Leoning, usa sa ako mga tiya ay rayaga pang gingtinguha pa kag ida matam-is nak oho ni Tatang Onti nak taga-Mar-as. Back then Aunty Leoning, one of my aunts was still single and Uncle Onti from Mar-as, was still striving to win her sweet “yes”. syn: sikap.