katal 1n Rattan snare for wild rooster. Ko ogtugalon noy ka kalasanon, oglingut noy ka katal to sikan no apu-an no manuk. Ko ogsulung on ka kalasanon to apu-an, ogkohikotan on ka pa-a to katal ko ogsangkub on. When we lure a wild chicken, we surround a [rooster] with a snare trap of loops. When the wild rooster attacks the lure, its foot will be [caught in the loops] 2v To throw a tantrum, such as a monkey that sits on a branch and shakes it violently while scolding. Ka ubal, ko og-ogot to otow, ogkakatal on ka oglunggaton din ka nig-ugpa-an din. When a monkey scolds a person, he throws a tantrum as he shakes [the branch] where he lives. 2.1v Also said of an adult woman’s throwing a temper tantrum.
Search results for "that"
katkat₁ 1v To scatter, as rocks, or gravel, on a roadway. Ko du-on oggaraba to batu, sikan ka ogpangatkat. When someone gravels [a road], that is [what is meant by] scattering [rocks]. 1.1v To intentionally scatter something as rocks or powder. Batu ka ogkatkaton to dalan. Rocks are what have been intentionally scattered over the path. Ka nigpurut ku to bokbok no nigbudbud ku diò, no nigkatkat ku. When I took the termite dust and sprinkled it there [outside], I scattered it [on the ground]. 1.2vs To be scattered. .Ko ogpamurut ki to bogas to maoganì no nakatkat, songo tabang dod su ogpamuruton ta. When we pick up mahagoni seeds which have become non-intentionallhy scattered [on the ground], we also tabang them because we pick them up. 2v To ravel, pull out or unstring as thread from spool. Ko ogkatkaton ka lubid, ogkotongon ka lubid. If a string/rope is pulled out [from a spool] it will be stretched out." see: husud 2. 2.1deriv n A raveling as a thread from cloth or that has come loose from a spool.
kayaga n A small, hard, round red tree fruit which is sometimes added to a necklasce. It may also be kept in one’s kabil bag or used as a decoration for a bamboo container to chase away the evil spirits. Ka otow dongan, ka sinupò dan no bulu, ka so-ob, ogsabukan dan no tamiluk no du-on dan imparokot ka bogas to kayaga su nahan dan no ogpaka-awò to busow. As for people long ago [and] their bamboo conainers they spread sticky bees wax on the lids which was where they stuck the red kayaga seeds because they supposed that they would expell evil spirits. [This red seed is used as necklaces or as decoration on bamboo containers to scare away evil spirits.]
kiling v Not straight, not level or off center as of a floor which sags or a house that is leaning because of a rotten post. Ka baloy no ogkakiling, nalusuk ka limang no ogkapolod ko konò ogtukogon. As for a house that is off center, one side is sagging and it will fall over if it is not propped up. Nakiling ka so-og su nalukuk ka limang. The floor is not level because one side is sagging. ant: tul-id 1; see: daldal 1.
kinurus n A cross-like symbol used to ward off spirits but a similar symbol with two cross pieces is used by Manobo people as a marker such as that used to let others know that a field has already been chosen. Ka kinurus to mgo Bisayà, sagboka rò ka igbalabag no kayu no ka tu-ud, ig-alow to busow. Ka kinurus to mgo Manobo, darua no igbalabag noy no kayu no ig-indan noy to ogkamoton noy. As for the Visayan's cross-like symbol, it just has one crosspiece and the purpose is to ward off evil sprits. As for the cross-like symbol of the Manobo, we use two crosspieces of wood which we use to mark [a field] which we will cut. see: bako-bakò.
kiwì v Unsymmetrical, crooked, uneven especially of person’s mouth that is crooked in which one side is pulled up. [This condition may be a result of illness or a form of palsy but in the mountains it is believed to have been caused by evil spirits.]
ko-on phr.: songo pogko-on. 1v Eat. 2v Eat up! Ognangonan ta to, “Pango-on ka” oyow ogdakol ka ogko-onon din [This is said to a new guest who is shy to take very much food.] 3v To have plenty to eat. Ognangonnangon on to mgo duma rin to dio to Nasuli, mako-onon atag kandan no kai to kanta, moirap ki to ogkako-on. He will tell his companions that at Nasuli, they have plenty to eat in contrast to us here who have a difficult time eating. Ka mako-on, oglituk to dakol ka ogkako-on kai to Nasuli woy to warò bitil. The [word] mako-on means that what is eaten is plentiful here at Nasuli and there is no famine. ant: bitil 1. 4v Many have begun to eat 5v (Of a group) To be in the process of eating. Pananglitan, ko nanumbaloy a, nakasalangan a to ogko-on, kagi a to, “Ogmangoko-on kow na-an.” For example, if I have gone to visit [someone, and] I happen to arrive as they are eating, I will say, “So you are in the process of eating. ” 6v To avail oneself of an opportunity to eat [at someone else's house]. Ko ogpakapango-on ka anak ku diò to songo baloy no warò nigpataga kanak to nigko-on, og-ogotan ku. If my child avails himself/herself of an opportunity to eat at someone else's house, I will scold him/her. 7vs to be edible; can be eaten Ko konò kow ogtamong, pamanghò kow to ogkako-on." If you won't take care [of the children], go look [elsewhere] for something to eat! Ko ogkapongaan to poghimu to darua no allow, bali ogkako-on ka sikan no agkud. When two days of [this] process has been completed, finally that agkud is edible (lit. can be eaten). [The non-intentive form of the word implies eating anything edible, not just rice or a staple. The nominalized or objective form of the verb generally understood to refer to rice or a staple.] 8 9v To be in the process of eating. Kagi to magaliug, “Warò batasan ku to og-alukuy to ogko-onko-on a.” A guest said, “It isn't my custom to carry on a discussion while I am in the process of eating. 10Feed (lit. cause to eat). 11v To feed someone. 12A staple food, esp. rice, dried grains or sweet potatoes. 13Eating place.
kobbu-ung 1adj Something which have been cooked to a softened state, especially of kernels of mature corn or driedbeans Ka agoloy no kobbu-ung, ogsugbo-on ka nalupù no mohilow pad As for corn which has been cooked to a softened state which waere shelled whien [the corn] was still raw, it is cooked. 2n A cooked preparation of whole kernels, especially of corn that has begun to mature and harden. It is cooked in the afternoon but eaten the next day so the kernels become softened. Ka ogkobu-ung, sikan ka oglupu-on ka agoloy no matasan no mo-ilow. Sikan ka ogsugbo-on no ogkobbu-ungon on. The corn which is cooked to a softened state, that is the shelled corn which mature and raw. That is cooked until it is softened. 3v To cook something to a softened state, such as dried beans or matured corn. Og-insò ko, “Nokoy ka ogsugbo-on nu?” Ogtabak a to, “Ogkokobbu-ung a rò du-on to agoloy.” Someone asks, “What are you cooking?” I will answer, “Im just cooking corn to a softened state.” see: latà; gen: sugba 1.
kobot 1n Rim on the top of a basket. or a reinforcement of rattan on the bottom of a basket. 1.1v That which is used to finish the rim of a basket such as rattan. 1.2v Process of finishing the rim of a basket by stitching with a strand strand of rattan through holes made by a a sharp instrument or awl such as the iduwat. 2v To be wrinkled or puckered Ka batò no ogmagasò, ogkobot ka laplap to lobut din. As for the child who is emaciated, the skin of his buttocks is puckered.
kobut 1vs To puff up or regain shape as a mattress, cushion, or chewing gum after having been squashed. Ka kutsion, ogkobut. Ko ogpinnu-uan nu, ogkapipi di ko og-awò ka, ogkotul. Sikan ka ogkobut. A [chair] cushion regains shape. If you sit on it, it is squashed down but if you get off of it becomes rounded. That is [the meaning of the word] ogkobut. see: kotul 1. 2v To wrinkle as one’s forehead when one is worried or angry. Ko du-on ogsugù di konò ogbabali, ogpakobut ka bukod din. If someone commands someone else but he won’t obey, he will wrinkle his forhead. see: korò 2.
koddol 1v To be alert and energetic. Koddol kow. oyow konò ki ogkaro-og ko ogli-ag to bula. Be alert and energetic so that we won’t be defeated when we play ball. [As advice to an athlete, it would be similar to saying, “stay on your toes”.] 2v To keep oneself alert and energetic; ready to move. Ogpakoddol ka ogmanbubula su ogmawo-il ka ogbabantoy ko hondo-i ogdolog ka bula Those who play [basket] ball, keeep themselves alert and energetic because they are in motion as they watch [to see] where the ball is going. [Context suggests combination of staying alert and ready to move.] 3adj To be energetic such as when walking. Ko du-on otow no makoddolon ka oghihipanow mariu ki rò og-ongkoran to oghihipanow sikandin. If a person walks energeticly, we will be left far behind. as he walks.
kogal phr.: makogal so goinawa. 1adj Hard, firm as a rock or dry soil. see fr.: sugnu; see fr.: kosog 2; ant: humol 1. 1.1adj Bad or serious, as a cough. Woy songo tambal dod to ogko-opuk to makogal no buò. Songo og-initon woy og-inum. And it also a medicine for [someone who is] congested from a bad (lit. hard) cough. 1.2v To become hard or firm. Ka harina, ko konò ogbayò to ag-agan, ogtimpuruk. Ka sikan, ogmakmakogal ka duma; ogmalibuson. [As for] flour, if not passed through a seive, it will become lumpy. That is, some of it will become harder. It will form round balls/lumps. 1.2.1v Extended meaning: To be physically difficult to do such as to pull a heavy saw or to dig hardened soil. Ko oggulabung, ogmakogal ka tanò ko ogkalian. When it there is a dry spell, the ground becomes difficult to dig (lit. hard when it is being dug) 1.2.2v Extended meaning:To be safe or secure. Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if we have a means of defense, we will not feel insecure/unsafe (lit. become lightweight to dwell) because we will live securely (lit. be heavy to dwell). 2v To be very hard, as ground which is exposed to the sun. Ko malayat ka gulabung, ogkokogali ka tanò. If the dry spell is lengthy, the ground becomes very hard.
kogò, og== v 1To avoid, such as doing something that might cause a scandle. Ogkogò ki ko oglopow to baloy ko mgo boi na-an dò ka nig-ugpò. Ko du-on insò ta, konò kid oglopow to solod to baloy ko warò iglukos dan oyow konò ki ogkabayungon. We avoid going inside a house if women are the only ones staying there. If we ask [about it], we won't go inside the house if their men are not there so that we won’t be falsely accused [of doing something wrong]. 1.1To be hesitatant to do something, such as when shy or too embarrased to express oneself. Ka otow no ogkogò ka ogkagì, su ogkasipod to ognangon to duma rin ko du-on og-awos din. Ogkakono-konò ka ognangon. [Such as] a person who hesitates to speak because he is shy to speak to his companion if he has [something] he needs. He is unable to speak up. Ka otow no konò ogkogò, ogparagas ka ognangon to tu-ud din. Konò ogkasipod sikandin. The person who is unhesitant (lit. not hesitant) [in speaking], he goes ahead and states his purpose. He is not ashamed. see: ogkakono-konò. 1.2To be finicky about something. Ka otow no ogkogò, konò din oggongon to batò no iam pad niglosut su ogkaligsoman to langosa. A person who is finicky, won’t touch a baby (lit. child) who has been newly delivered because he will become contaminated (lit. dirtied) by the blood. 2To cause to avoid something, such as a law against touching something unclean or doing something that would be against the culture. see: sapad 1.
kolkol v 1To begin to shiver, because of cold see fr.: lukub; spec: korog. 2To have chills. Ko ogkolkol, ogbunsud no ogkolkolonon. If someone shivers, [he] begins to have chills. 3Tremble or shake, as person affected by a spirit or going into a trance. 4To have a case of chills as of malaria or dengue fever Ko ogkagi ka otow to, “Ogkorogan a,” ligkagt to busow sikan. Ko ogkagi to, “Ogpangolkolon a no oghagsilon a” ogsabut ki to ligkat to dalu. If a person says, “I’m trembling,” we know that that comes from an [evil] spirit. If he says, “Im shivering from being physically cold,” we understand that it comes from an illness.
kolut 1n A starchy tuber which has heart-shaped leaves and a vine-like stem that climbs. It has a yellow, poisonous sap called gitò, which must be removed by special preparation tand horough soaking before it can be cooked and eaten. Many tubers grow around a single stem. 2v To gather the poisonous tuber.
kopal 1adj Thick, as the two sides of a book, a piece of clothing, or paper. Makopal ka kinabò. The shirt is thick. ant: manipis. 2adj Thick, as hair when there is a lot of it. Makopal ka bulbul. Oglituk to dakol lagboy ka bulbul din woy malapung His/her hair is thick. It means that he has a lot of hair and plentiful. 3adj Having a small amount of liquid so that many particles are close together such as a lot of powdered milk added to a small amount of water. Makopal ka gatas su og-anlod ka gatas ko ogtunawon to woig. The milk is thick because the milk sinks to the bottom if it is dissolved/suspended in water. 4adj Close together as forest where are many trees and much vegetation. Makopal ka mgo tibogow diò to napù no mabasag ka lawa rin. [The tibogow is dense there in the flat area and its body is hard.] ant: magalat; see: sokol. 5adj To be volumic, that is, both wide and have much content, as as a field with much vegetation. Makopal ka tira-an. Maluag, mgo lalimma no hitaria bua to ogpamula-an. Sikan dò ka impamula; warò solug no duma. The sugarcane field is capacious. It is wide, about five hetares maybe which has been planted. That is all that has been planted; there is no mixture of anything else. 6adj Many such as flies or lice which which cover a sore. Makopal to kutu. Ogkito-on ka kutu woy ogkogangon ka batò. The lice are many. The lice are visible and the child is covered with sores. Makopal ka langow no oghulun to pa-a. The flies are thick which are swarming on [a someone’s] foot. see: moon-ing. 7adv Thicker [than something else]; thickest Mamakopal ka laplap to kalabow. The carabao's skin is thicker [than the shirt]. 8deriv n thickness Ko og-otian ka nigsamba no woig, songo dangow ka kapokali to danlak. When the flooded [river] water has receeded, the thickness of the silt is a handspan deep.
kopig 1n Withered, such as beans or other seed that does not mature so that there is nothing inside the hull. Ka kopig, luiton tibò. The withered [plant/seed] is all shell/peeling. 2adj To be withered, as grain without content. Ka homoy no kopigan, olin no otapon su warò tagù to bogas din. Rice which is immare is all chaff because there is nothing inside of the seed. 3v To become dried up or withered, as grain that does not mature.
korog v To tremble as when in a trance or possessed by a spirit Ko ogkagi ka otow to, “Ogkorogan a,” ligkagt to busow sikan. If a person says, “I am trembling,” that comes from an evil spirit. see: lukub; see: lona-an; see: pagaganò; see: kasino-ilow; see: kulam-agan 1; see fr.: lukub; gen: kolkol 1.