lagboy 1adv Very. Lagboy igka-aras su naan din no warò ogpakabulig to oghimu to pinayag. It was very upsetting because she supposed that there wouldn't be anyone who could help her to make a rice granary. Ogkaroromdom ta lagboy ka amigu ta. DB Dic Nt 08/04/05. see fr.: laban; see fr.: dakol 4. 2very much Ogkaroromdom ta lagboy ka amigu ta. We keep thinking very much about our friend. 3adv Especially. Lagboy ku ogkaroromdom ka inoy ku woy amoy ku. I especially think about my mother and father. 4adv True, real. Ko amoy ku lagboy, ogpoko-umow a to apa. If it is my real father, I am able to call him “father”.
Search results for "that"
lagong₂ n 1Sound or quality of a voice of humans or of animals. Kò kow ogpamminog to lagong noy su maro-ot. Ian now rò ogpamminogon ka kalitukan to ogkantoon noy. You don’t listen to our voices because they are bad. Just listen to the meaning [of the words] about which we are singing. Ka lagong to kambing woy ka lagong to babuy, oglo-inlo-in. The sound made by a goat and the sound made by a pig, are different. [The following means, “Don’t listen to the quality of our voices because it is bad] 2Other sounds which have a distinctive quality such as of bamboo or of an airplane. Konon lagong to ariplano to Nasuli. That isn’t the sound of the Nasuli airplane.
lagotong 1v To travel directly to one’s desitination without delays or detours. Ko lagotong ka ariplano to poglayang din, ogparagasdagas to ogdatongan din diò to America. If an airplane has a direct flight, it continues directly to its destination. 2v To speak well, that is, clearly or directly to a point. Ka lagotong no otow no ogkagi, maroyow ka kagi rin no warò maro-ot. A person who speaks well, his speech is good and there is nothing bad [in it]. 3adj To be clear, unambiguous. Malagotong to sabut dan no og-al-alukuy ka mgo buyag. Their agreement is clear and unambiguous. 4v Straight forward. Ka otow no lagotong dò ka ogkagi, malul-id dò ka ogkagion. Konò ogkasuwoysuwoy ka kagi rin. The person who is forth rightly in his speaking, his speech is straight. 5v Ka otow no oglagotong to ogpalaguy, konò ogsuwoysuwoy. A person whose running is straight, he doesn’t swerve. 6Good talk.
lagting 1n The sound of instruments that are plucked. Ka lagting, sikan ka dagin to kubbing, kuglung woy saluroy. The plucking sound, that is the sound of the jew’s harp, kuglung or zither instruments. 2n Third right string of kobbiung. 3adj High note, brittle sound.
lagut n 1Trash. 2debris Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor. 3A hodgepodge mixture, as salad
lalab v 1Red; colors with reddish hues including pink, brown, orange. [The red color class includes pink shades of orange or violet in which the red color dominates.] 2That which makes something red. 3??
lalow 1v To become alienated to such an extent that the persons involved will not speak to each other. They also pronounce curses on each other if they should ever see each other again. Ka oglalalow, ogsasapot no konad ogpa-al-alukuyoy. Ogpo-us-usigoy kandan. The persons are alienated lalalow, when [someone] vows that they no longer converse. They become enemies to each other. Ka otow no oglalow to duma rin, ogpangusig sikandin. A person who becomes alienated from his companion becomes an enemy. [The belief is that if such people do happen to see each other and converse it will result in someone dying such as the children of a divorced couple. To remove that threat, gifts from each offended parties much be exchanged before the alienated persons attempt to converse.] 2v [Too fast, as when someone dies or is divorced.] ?? 3To abstain from working for a day, or to prevent others from singing or playing instruments because of being in mourning.]??
lambog 1adj Fat; healthy. 2v To become fat; healthy. 2.1v To become well developed as a plant. Ko ogkakamot on [ka bala-as], ogko-oti-an on no maroyow to homoy su ogmalambog. When [the swamp] will be cut, it will dry up and the rice will be good because it will become well developed. 3v That which causes a person to gain weight; fattening.
langgi-on n The edible, red larvae of a type of beetle which developes in a certain type of rattan. Ka langgi-on to palasan, ogbubukus to kinotkot din, no woy ogbaluy no kamolung. The larva of the palasan rattan forms a cocoon by enveloping itself in that which it has chewed up and not until then, changes into a beetle. gen: kanggò; see: kamolong.
langò v 1To be deprived of something ?? Niglanga-an ka anak ku su nigpurut din ka gastu to warò ibogoy to kanak. Kandin dò ka napulusan. I was deprived of my daughter because he took the brideprice and didn't give it to me. He was the only one benefitted. [as when someone takes something without paying for it.] 2To be depressed. Ogdamag ka, ogduma ka masakit to goinawa nu, sinogow, pandawot woy ogkalangò (ka sikan no konò ogkagikagi) You watch over [the dead person], your emotional pain accompanies, [you] weep and sit in silence. That is when a person when a person doesn't talk. Ig-amulung oyow igmakogal to goinawa to du-on igmasakit oyow konò din amana igkalangò. [It's used] to comfort to stabilize/strengthen one's breath which is hurting so that he will not so munc be depressed. [DB says that a person in this condition may go a whole week without speaking. Some will continually weep. The person will not desire to eat. It will turn into an illness if there is no one to help them to overcome these feelings.]
lanos v To wither, as a leaf. Ko oglanos on ka tibolus to agoloy, ogpatokod to ogtasikan ka agoloy. If the flower(s) [of the corn] wilt, it indicates (lit. causes to be recognized) that the corn is being blighted/diseased. Ko tig-allow on, ogtokoron ta no du-on gulabung su ogko-otian ka mgo bo-ugan woy ogpanlanos ka mgo apusow, payow woy mgo pangamuton. When it is already summer (lit. a sunny period of time), we recognize that is dry season because the streams dry up and the apusow, payow and [other] plants wither. see fr.: lay-obon; see fr.: kopis.
laplap 1n Skin, as that of a person or animal Makopal ka laplap to kalabow. The skin of a carabao is thick. see fr.: linas. 2n Outer layer, as of the bark of a tree. Ko ogkuò ki to ig-alabat to baloy no linas to langilan, ogdokdokon ta ka laplap din oyow oglokò. When we get the bark of the langilan [tree] to wall a house, we pound its outer layer (lit. skin) so that it will come loose. see: linas; see: akob 1. 3v Surface, as of the surface of water. 4v To use up all of one’s changes of clothing in one day so that they are all dirty at once (characteristic of girl who wants to make an impression on some fellow).
lapoy 1n A flood; deluge. Ka lapoy, sikan ka dakol no samba. A deluge, that is a large flood. see: lanog; see: samba; see fr.: lanog. 2n A huge deluge ??. 3v Flooding from a deluge. Ko ogpanlapoy, pangalap to mgo baloy ka ogka-anlas. When |[there is] flooding from a deluge, houses are carried away by the current. 4v To cover over and sourround by water in a flood. Ko ogsamba ka woig, oglapayan on ka mgo napù. When the river (lit. water) floods, the flatlands are covered [with water]. 5v To be flooded, surrounded by water; to be covered by water Nalapoy ki’t woig. We were surrounded by the water/river. Nalapoy on ka baloy ran; na-anlas on to woig. Their house was flooded/surrounded [by the water], it was carried away by the water.
lawang 1v To go down a creek to a river junction. Ko oglaras ki to bo-ogan, oglawang ki to tugda-an no oglapas ki to Liboganan. When we go down a creek [either by foot or by raft], we reach/end up at the river junction and then we cross over the Liboganon [River]. [The underlying meaning of lawang seems to be for two things to come together. In the first example the meaning includes travel to the tugda-an “junction” where the creek comes together with the river. (DB says that one doesn't use the term lawang for crossing a river unless ogdakol ka woig “the water is high”.)] 2v To break through, as of the space between two fields. Di ka olatan dan, warò dan poglawang to pogkamot. Warò dan pogtomua to pogkamot. But in cutting, they have not broken through the space between them. They have not joined the two fields by cutting. [When people make fields side by side, they often do not clear the space between them so the two fields will not be joined. The purpose is to prevent the fire of one field from burning into the other if one person burns first.] see: lagbas. 3join Ko nigkamot ka diò limang to bubungan no nakagomow kad diò to songo du-on kamot, nokoglawang ka to olin kamot. Nokogtomu on. If you cut a field on one side of a mountain and happened to go over the summit to another person who had a field, you would have joined the two fields. They would have come together. see: tomu 1. 4v To have network of connections Ka mgo lugì to tabunan to takubung, ogpoglawanglawangon diò to diralom to oghimuan dan to salag. The holes of the marmot’s mound is connected underneath to the places where they make their nests. [This contrasts with the above example of the fields being joined because the fields do not have a network of connections between them.] see: sumpul. 5v To pass through, or cross over to the other side, as of a river. Ko niglanog ka Liboganon, oglawangon ta rò to oglapas to woig to ogpangali to mundù. When the Liboganon River floods, we just pass through it to cross to the other side of the river to dig camotes. Usì, maniò to nakalawang ka to dakol ka lanog? Friend why did you have to cross over [the river] when the flooding was excessive? Ogpakalawang ka to sikan no woig ko ogbayò ka to tulay. You cross over that river when you pass across a bridge. [One can cross a swollen river by wading, swimming or using some conveyance. The sense is that one traverses and comes out on the other side.] 6v To cross over each other as bridges of highways that pass over each other. Ogpokoglawanglawan ka mgo tulay to mgo kalasara. The bridges of the highways cross over each other.
lawo-lawò 1n Daddy-long-legs spider. see fr.: baloy to talugabì. 2v Spider web. Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor.
lay-obon vt To wilt as leaves so they will not tear when used to wrap food. Ko ogdangdangon, ogdalapon ta to hauy ka doun su oglay-obon su oyow ogtongos to to ko-onon. When [they] are placed over the fire, we expose the leaves to the heat to wilt the leaves so that [they can be used] to wrap food. see: lanos.
layag 1n Light or brilliance, such as that of the rays of the sun, a lamp or a flashlight. Ka allow, ogbogoy to layag to ma-awang. The sun, it gives brilliance to the light. see fr.: bulaw 1; see fr.: ilag 1; see fr.: bulaw 3.1. 1.1n The glint of reflected light as from gold or gems. Ko ogbulawan, maroyow ka layag din. When [something] gleams like gold, its glint is beautiful (lit. good). 2v To shine brightly, as the sun Og-iling to inoy to, “Onow kow on su ma-allow on.” Ogmalayag on ka allow. The mother would say something like, “Get up because it is daytime. The sun is shining brightly. 3v To light up, as a lamp or flashlight. Warò a nigpallaguy su ka ispat ku, konad oglayag. I didn't run because my flashlight it wouldn't light up.