Search results for "ta"

ikug 1n Tail. spec: paras 1. 2A tailed creature. Sword?? [In oral literature there is/was a tailed creature which had a sword as a tail.]

ingkatalaran ... ka goinawa phr. of: talad. to have a generous attitude, lit. share one's breath (=be generous). Ingkatalaran nu ka goinawa nu diò to Maambago. You were generous toward Maambago. [Context was that of sending relief rice to Maambago. The gift itself was the result of an attitude of generousity.]

indan phr.: Indanan nu man... 1v To remember Og-indanan to mgo batò ko hondo-i ogtugpa ka batu no intugdò dan. The children remember where the stone went down that they threw. see fr.: maningkalagan 2; osyn: pulù 5; see fr.: maningkalagan 1; see fr.: abin 1.1; see fr.: igmaganangon. 2v To reserve. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig as a downpayment (lit. that which I [give] ahead of time). That is my guarantee that I have reserved it. see fr.: hikot 3; see fr.: bakos. 3v establish Ka inggasap no bulu no malintok, sikan ka igsokod to baloybaloy oyow ogko-indanan ko hondo-i ka mgo sinabong woy ka balokun woy ka pusina. The small [pieces of] bamboo which were cut, those were used to measure the diagram of the house to establish where the rooms, the porch and the kitchen will be. 4v set, as a date Ko ogkabatukan ta ka pitsa no du-on liwak, og-indanan ta ka sikan no allow no oglibulung. When we have discovered the date which is open (lit. has room), we set that day for gathering together. [Although the example of reserving a horse and setting a date seem similar, DB sees them as different because one chooses a date because of something important. Also, to reserve a horse is like “putting dibs on” that horse - there is a payment and if the terms of agreement are not met, you won't get the horse. There is no payment involved in setting a date (or “reserving” a day)] 5v That which is used to guarantee. Woy nu ogkapurut ko du-on on ka ig-indan no oghimu to sabut ko kon-u ogkagampusi -- ka ogkatibò on ka igbayad. You won't be able to take it until there is something to use as a guarantee which makes the agreement about when you will pay the remainder -- when [you] pay in full. see: maganangon 1. 6v To promise 7v signify Du-on uran no ogngaranan noy no saginwalu. Sikan ka indanan noy no wawalu no allow ka ungod og-uran. There is [a kind of rain] which we call saginwalu. That signifies to us that it will constantly rain for eight days. 8v To reserve or engage. 9n A sign, something used to signify something Ko du-on sagboka no batò no ungod ogsinogow, sikan ka pog-indan to du-on ogpoko-uma no mangayow. If there is a child who is always crying, that is a sign that raiders will arrive.

ipag 1n A man\\\'s sister-in-law; the female cousins of his wife are also “sisters-in-law”. Ka olin patalahari no boi to asawa ku, ipag ku sikandan. No ka sulod to asawa ku no boi, woy ka sulodsulod din, songo ipag ku rod. [A man's brother in law is called boyow, but a woman woman's sister-in-law or brother-in-law including her husband's male or female cousins are also ipag.] 2n The brother or sisters-in-law of a woman; also her husband's male or female cousins. Ka asawa ku no boi, mgo ipag din ka mgo hari ku no boi woy ka mgo lukos. As for my wife, her 3Call each other “ipag.”