gotad 1n Crosswise slices as of fish. Ko hon-om no gotad ka isdà, sikan ka logob ta to hon-om ki no mgo otow. If there are six crosswise slices, that [is enough for one] each as we are six people. osyn: gupal; gen: tampod 1. 2v To cut ioff short pieces such as fish. Ka gotad, sikan ka lawa to isdà no ogtamtamporon. A crosswise piece, that is the body of a fish which is repeatedly chopped off. 3v Slice it crosswise. as of fish. Gotara nud. Slice it crosswise. osyn: gupal, pisang 1; gen: tampod 1.
Search results for "lawa"
gotas v To cut rattan or vines for some purposeful use. Ko oggotas ki, oghondiò ki to koilawan no ogtamporan ta ka lawa to balagon no ogpuruton tad on. When we cut down vines for a useful purpose, we cut off the stalks (lit. body) of the rattan and we take [them]. [This is not the term for clearing away vines.] gen: tampod 1; osyn: logtas 2.
gusuk 1n Rib. 2adj Grooved, as the fruit of a kisulà (Ceb patula) plant or ampalayà. Ka kisulà, unawa to upu ka lawa rin no ka bogas din, malayat no gusukon. As for the kisulà plant, its body is like upu and its fruit is long and grooved.
hawid v 1Hold back, dissuade from doing something Ka ogmangayow, songo kuò ko hon-om, lalimma woy ko hop-at no otow su ko du-on ogkahawiran kandan, du-on ogpoko-ulì no duma. As for those who go on a raid, sometimes there will be six, five or four people because if there is someone who will dissuade them there will be some of them who return home. [such as to keep a person from leaving or dissuade a person from going on a raid.] 2To kill someone to prevent him from arriving home safely. Ka nigmangayow no nigsulungan ka tagbalu ran to pogpusil no niglikid to pog-ulì dokad di to nagopasan on sikandan, nahawiran on sikandan no darua no lawa ran no namatoy. The raiders who attacked and shot their in-law [whose companion] had been widowed and then turned around to return home but instead were ambushed, they were prevented from returning home and there were two of them (lit. two bodies) who died. [Such as when an in-law has killed someone over an unmet demand for a widow-hood price.]
hi= To deliberately let, allow, permit or make something happen Ko og-init ki to woig, igdapig ta su oghibalawan ta ka woig. Ko ogkohibolow on ka woig, bali ta ogko-inum. When we heat water, we set it aside because we allow the water to cool off. When it has been allowed to cool off, finally we will drink it. Oghitagoon ta ka duma ta to du-on magaliug ta no nigdatong. We will let our companion(s) know that we have guests who have arrived. Oghiganguon ka dinampil ku no homoy. The rice which is being sunned is being caused to dry. [In the following examples, the “let [someone] know” there is a deliberate action bring about the result such as giving information or putting rice in the sun to dry.]
humil adj Cool, or cooled down. Ko nigdaralu ka batò ganna to masolom, mo-init lagboy. Ko a las nuibi on, no oghutukon ta no ogdampò no mohumil on ka lawa rin. Nig-itu-oson ka mo-init din. When the child was ill a while ago [this] morning, he was very hot. When it was nine o'clock already, his body was already cooled down. [as of cement that has cooled of but is still warm to the touch. or a child whose fever has dropped.] see fr.: maga-inallow.
itis v 1To pour. Og-itis ki to woig ko og-inum ki. We pour water when we [want to] drink. Ko oglolo-ug ki diò to koilawan no warò woig no ogkabaya-an ta, oglogtas ki to bunal no og-itison ta ka woig din no og-inumon tad on su nammaraan ki. When we go on an errand to the forest and there is no water nearby (lit. where we pass), we cut a vine and pour its water out and drink it because we are thirsty (lit. dried out). see fr.: bus-ug 2. 2spill, as water or other liquids Ko ogkapolod ka sakoru, ogko-ilis ka woig di mananoy oglibuas su malig-ot ka bo-bò. When a bamboo water pole tips over, the water spills but it is slow to go out because the mouth is narrow. [Does not apply to spilling of dry substances. The word itis applies to a smaller amount of liquid. bus-ug would apply to large quantity of either liquid or dry ingredients being spilles.] see: bus-ug 2.
itom 1adj Dark color, or black. Ka makopal no gapun no mo-itom, kibol. The thick cloud which is dark is a thunder cloud Ka bulbul ni Igì, lagboy no mo-itom. Igì’s hair is very black. Du-on laplap no mo-itom woy du-on mo-itom-itom no laplap. There is dark skin and there is somewhat dark skin. 2v To become black. Ka musong, ko ogpakapoid ki, ogmo-itom ka lawa ta woy ka kinabò. [As for] soot, if we happen to rub it [on ourselves], our body(s) and our clothes become black.
itu-os v 1Move or walk backwards., back up Ko oghillop ka ulu to bo-u-u, og-itu-os woy ogtagù to lawa rin. When the head of a turtle retracts inside [its shell], it moves backwards and goes inside its shell (lit. body). ant: ugsul 1; ant: ugsul 2.2. 2To retract, as a rubber band. Ko ogkonsong ka guma, songo og-itu-os. When a rubber band pulls back, it also retracts. 3Decrease, as temperature or blood pressure. Nig-itu-os on ka mo-init din. His fever (lit. heat) decreased. 4Reduce, as a price. Banbanayan nu naboli ka wasoy su nig-itu-os ka pirisiu din. You finally purchased the axe because its price was reduced.
kali-a-an n Kind of tree with red wood and bark and leaves similar or related to the lawa-an with very tiny seeds. and makes good lumber. [DB says this is not mahogany but more closely related to lawa-an. The wood and bark are red.It is fragrant and good for splitting and making walls.]
kilow 1v Eat anything raw. Ogkilow ki to “salad”. We eat salad raw. 2To be delirious, of raw foods. Ogpangilowkilow ki to sikan no malintok no ulabang no ayagad. Maputì no malintok no ulabang ka ayagad. Mo-ilow su tigbal dò ogbusugan to mo-init no og-amutan to mgo a-anag. No mo-omis ka ogko-onon on. [Many wont eat raw or simi-cooked seafood or meats because they think they will be ogbusawon, that is, become thin as a result of having eaten raw meats or seafoods. ( DB says this term doesnt mean the illness relates to the spirit world.).] 3Ko ogkamatoy no oglibong ka goinawa ko ogkapawò, ogpanagkilawan ka namatoy.
kolog v To hard, become stiff; Stiffen out, esp. in death as with rigor mortise. Ko nokogbanggà ka "motor", nakatugdò a to mariù no nigkolog on ka lawa ku. When the motorcycles collided with each other, I was thrown far and my body became stiff. Ka isdà, ogkolog ko igtagù ta diò to "ice". DB Dic Nt Fish hardens when we put it in the freezer. [Meat also becomes hard when put in the freezer.]
kolopì 1n Small, thin, double-woven two piece case or wallet. The inner part, called the lawa “body”, slides inside the outer part. It is used for carrying money or tobacoo.made of sodsod papyrus or baluy a kind of grass. 2one half slips into the other half.
kopal 1adj Thick, as the two sides of a book, a piece of clothing, or paper. Makopal ka kinabò. The shirt is thick. ant: manipis. 2adj Thick, as hair when there is a lot of it. Makopal ka bulbul. Oglituk to dakol lagboy ka bulbul din woy malapung His/her hair is thick. It means that he has a lot of hair and plentiful. 3adj Having a small amount of liquid so that many particles are close together such as a lot of powdered milk added to a small amount of water. Makopal ka gatas su og-anlod ka gatas ko ogtunawon to woig. The milk is thick because the milk sinks to the bottom if it is dissolved/suspended in water. 4adj Close together as forest where are many trees and much vegetation. Makopal ka mgo tibogow diò to napù no mabasag ka lawa rin. [The tibogow is dense there in the flat area and its body is hard.] ant: magalat; see: sokol. 5adj To be volumic, that is, both wide and have much content, as as a field with much vegetation. Makopal ka tira-an. Maluag, mgo lalimma no hitaria bua to ogpamula-an. Sikan dò ka impamula; warò solug no duma. The sugarcane field is capacious. It is wide, about five hetares maybe which has been planted. That is all that has been planted; there is no mixture of anything else. 6adj Many such as flies or lice which which cover a sore. Makopal to kutu. Ogkito-on ka kutu woy ogkogangon ka batò. The lice are many. The lice are visible and the child is covered with sores. Makopal ka langow no oghulun to pa-a. The flies are thick which are swarming on [a someone’s] foot. see: moon-ing. 7adv Thicker [than something else]; thickest Mamakopal ka laplap to kalabow. The carabao's skin is thicker [than the shirt]. 8deriv n thickness Ko og-otian ka nigsamba no woig, songo dangow ka kapokali to danlak. When the flooded [river] water has receeded, the thickness of the silt is a handspan deep.
kosog 1n Strength. Du-on otow no warò kosog din su malotoy ka lawa rin. Some people have no strength (lit. of him) because his body is weak. see: kanokalan. 1.1adj Strong 2v To become stiff. Ka manggad no nigsabukan to gawgaw, nigkosog on ka nagangow on. Nigkogal on. The material which was starched became stiff when it was dry. It became hardened. Ko ogpoko-utol koy to dakol no ngalap, ogsugnuan noy ka duma to hapuy oyow ogkosog no konò. ogkara-at When we catch large fish, we roast some until partially cooked so that it will become stiff and not be wasted. [In the case of the material, it is totally dried out but in the case of the fish, there is still some flexibility left.] see: kogal 1.
kulam-agan 1n Ring of rattan about 1-1/2 inches down from basket rim, on which the ears are attached which also serves as reinforcement for the mouth of the basket so it will not stretch. see fr.: korog; see: kulambitan. 2v To have a spirit enter one’s body. Ka otow no bailan, ko ogsoloran on to bantoy rin, ogkulam-agan no ogkolkolon on ka lawa rin. As for someone who is a shaman, if he is entered by his familiar spirit, he will become possessed by a spirit and his body will tremble.
kulubung v To lie curled up, coiled as a snake, the coils of which lie on top of each other so the snake is prepared to strike. Ka kubulung, og-ampow-ampow ka lawa to ulod no ogbubulukù. Ka bakosan, nigkulubung ka nigbulukù ka niggopan to dalan to babuy. The python was ciuled up as it was lying in wait on the path of a pig. [Does not apply to persons or animals which curl up to sleep.] osyn: bulukù.
kuyab 1v To fan. 2v To fan. 3v To perform a wave offering, such as that of a chicken which is to be sacrificed. Ko ogdaraluwan ka mgo otow to anak dan, maga-an ogpurut to manuk dan noigpakuyab to bailan. When people's children are sick, they are quick to get their chicken to have the shaman persorm a wave offering. 4n A fan 5v To fan as a fire to make it hotter. Ka lawa to bibi, oglimuron no ogpagbolon no ogkuyaban ka hapuy. Ko maputì on ka bibi, ogkohimuon no apug. The shells (lit. body) of the clams are gathered together to process the clam shells into lime and so the fire is fanned. When the clam [shells] are white, they are becoming lime.