alipolong v To be dizzy, especially to experience vertigo. Alipoongan. He/she is dizzy. Ko og-alipolongan ki, ogkaligot ka baloy ko ogpitow ki. If we have vertigo dizziness, the house goes around when we look. [If severe, this kind of dizziness can cause nausea or cause a person to grab something to keep from falling over. This kind of dizziness is described as the kind that causes ones environment to spin which is vertigo. The word katabolog means dizzy but differs in that it is the person's himself, rather than the environment which seems to be going around.] osyn: tabolog 1; see fr.: tabolog 2.
Search results for "ta"
alì 1adj Industrious. Maroyow so-ini anak ku no moungangon woy ma-ali.̀ My child is good who has a good character and is industrious. osyn: basuk 1; ant: pogulon. 1.1v To be very industrious or entusiastic as a person who willingly performs a task. Du-on ogpa-agad-agad no ogkapogos ka goinawa rin, no du-on ogpa-agad-agad no ma-ali-alì. There are [children] who obey against their will (lit. whose breath is forced), and there are those who obey who are very industrious. Ka ma-ali-alì, ligkat to goinawa rin to ogbulig. Konò ogpasugù. Konò ogtagad to ognangonan pad. As for the enthusiatic person, he willingly helps (lit. comes from his breath to help). He doesn't have to be ordered [to do something]. He doesn't wait for someone to tell him [to do something]. 2v To watch, pay attention to, keep an eye on. Ian dò ogka-ali-an ka duma to ogbantoy; mangkuan konò ogka-ali-a ka kandin no goinawa. The only thing he/she pays close attention tor is watching his/her companions; but then [that person] doesn't pay attention to his/her own attitudes (lit. breath).
allow 1n sun Ogsilò ka allow to masolom. The sun rises in the morning. 2n day Du-on papitu no allow to songo simana. There are seven day(s) in a week. 3n Time or season for some activity, or for something to happen. Di mangkuan, ko allow on to pogsanggì, warò nakasanggì ka nig-orok. But later on, when it was time to harvest [the corn], the people who had planted didn't get to harvest. 4adj Daytime. Ko ma-allow, ogmatikang on ka allow. If it is daytime, the sun is high. 4.1n Bright daylight. Og-iling ka inoy to, “Onow kow on su ma-allow on.” Ogmalayag on ka allow. The mother says something like, “You-pl. get up because it is bright daylight already.” The sun is shining brightly already. 5deriv n A sunny period of time or season. guabung Ko tig-allow on, ogtokoron ta no du-on gulabung su ogko-otian ka mgo bo-ugan woy ogpanlanos ka mgo apusow, payow woy mgo pangamuton. When it is already summer (lit. a sunny period of time), we recognize that is dry season because the streams dry up and the apusow, payow and [other] plants wither. [A sunny period of time is also understood to be dry as rain is limited or absent.] see: gulabung 1. 6v The sun comes out as after a rain. Ko ogpanomsolom no og-uran di mangkuan ogtilotò dò, og-aldow. When it is very early and it is raining but later [after] the rain quits, the sun comes out. 7deriv n A day of the week, when asked as a question. Ko du-on og-insò, “Nokoy aldowa asolom?” Ian ig-insò su warò mataga ko nokoy ka asolom ko Lunis woy ko Mierkulis bua. If someone asks, “What day is tomorrow?” The reason he is asking is because he does not know whether the next day (lit. tomorrow) might be Monday or Wednesday. 8deriv v To do anything in the sun, esp. to walk or travel in the sun. Sagpit kow pad woy inum kow no amana to nigsingallow kow to subla no mo-init. Stop by for a while and drink something -- for pity sakes that you were walking in the sun when it is too hot.
alomud v 1To grunt or snort, as a wild boar when angry or frightened Ko du-on ogdinogon ta no babuy, og-alomud. Og-iling to, “Mmm,” no ogpalaguy on su ogkahallok to otow. When we hear a pig (lit. when there is a pig which we hear), it grunts. It goes “Mmm” and then it runs because it is afraid of people. 2To moan or groan, as a ghost Agad ka mgo busow, og-alomud su oghinallokon ki. Even the ghosts, they moan because they [are trying to] scare us.
alooy v For a person too deliberately moan. 1.1v To involuntarily moan or groan [or sigh out loud ??] as someone in pain. Ligkat to pogko-ulug [to anak ku], ungod ogpaka-alooy. Ogkagi to, “Og-al-al ka mgo lawa ku.” From the time that [my child] fell, she was moaning. She said, “My whole body hurts.”
aloy₁ see fr.: lagap. vs 1To be distracted or drawn away from a thought or activity by something else. Ko du-on oghimuon ta di ko du-on igkasasow ta, na-akoban ka oghimuon ta porom no an-anayan no na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. If there is something we are [planning on] doing something but if there is something worrying us, the thing we would have done at the beginning is supplanted (lit. layered or covered over) and then we are drawn away to something else and so we didn't accomplish [what we started out to do]. see: talantan 2; see: ayat 4. 2To have one’s thoughts preoccupied by something. Ogka-aloy ka doromdom nu to mgo ulod-ulod no konò ka ogpakasagman to pogko-on. Your thoughts were being preoccupied with the [small] creatures and so you were not able to pay attention to food. [DB comment regarding a childhood experience when I played with bugs and snails and then could not eat my lunch because I was still thinking of those creatures.] see fr.: akob 4.
alukuy 1n A friend. 2v To discuss something with someone else. Ko du-on ogko-iniatan no ogpangasawa, og-abalangon. Og-alukuyon ungod ka amoy taman to ogho-o on. If someone desires to get married, he will pursue it. He will continuously discuss it with the father [of the girl] until he agrees (lit says “yes”). [This word seems to apply to discussion of specific issues and not to casual conversation. Ogpanangnangonoy seems to apply more correctly to casual conversation and exchange of general information.] 2.1v The thing which is being discussed. Ian dò ogka-alukuy ko songo monu ka igbotad no gastu to sikan no boi. The only thing they will be discussing is how much they will pay immediately upon request as a brideprice for that girl. 2.2v That which is discussed; topic of discussion. Ko du-on otow no og-utang di ogkasipod no ognangon, di songo otow on ka ognangonan din. Ogkagi to sikan no otow to, “Du-on ig-alukuy din koykow.” If there is a person who [wants to] borrow get something on credit but is ashamed to speak up, then he will tell another person. That person will say, “He has something to discuss with you.” 2.3v To have a group discussion. Ogma-al-alukuyoy ka mgo buyag tongod ko du-on mgo lupuganon. The leaders are having a group discussion about whether there will be [eventual] reciprocal exhanges for a brideprice. 3deriv n Discussion. Ian on amoy-amoy ka ogtangkò to alukuyan. The person who speaks on behalf of the man is the spokesman for the discussion (lit. one who faces the discussion). [In a wedding arrangement, the spokesman for the man is called an amoy-amoy (a term used for an adoptive or foster father).] 4deriv n A friendship gift. Pal-alukuyan dan. [It is] their friendship gift.
alung 1n Reflection, as in a mirror. Ko ogpitow ki to ispiu, ogkito-on ta ka alung ta. When we look in a mirror, we see our reflection. Ko ogdolmol ki to woig no mating-ow, du-on alung ta diò to diralom. If we look carefully into water which is clear, we have a reflection there below [us]. 2n Shadow. Ko ogsilò ka bulan, ogkabandogan ka lawa ta to layag to bulan, du-on alung ta. When the moon comes up, our bodies are struck by the light of the moon, we have a shadow. 3n Picture, such as that of a photo. Ko niglituratu koy ki Jim no pogkaponga, nigbogayan koy to alung noy. When Jim took our picture and when it was finished, he gave us our picture. 4v To come close; watch someone closely; hang over one’s shoulder. Og-alung ki to songo otow su warò ki mataga ko nokoy ka tu-ud din. We watch [someone] closely because we don't know what his purpose is. 5deriv n Someone who shadows; a hanger on. 6deriv n
alunggun 1n A married couple, man and wife. Ka sikan no alunggun, sikan ka iam no nig-asawa di warò pad anak. As for that married couple, that is the one which has newly been married but does not yet have an offspring. see: lunggun 1. 1.1deriv n Just a married couple, no children. Ko du-on pad og-insò ko hontow ka duma nu, ogkagi sikandan to, “Al-alunggun koy rò. Warò pad anak noy”. If there would be someone who would ask who your companion is, they would say, “We are just a married couple. We don't have any children (lit. offspring) yet.” [This form may be used when asking or responding to a question. The form applies whether the couple is newly married or has been married for a long time but does not have children.] 2deriv n Family. 2.1deriv n Families, especially speaking of them as a group. Du-on og-insò ko pila no mal-alunggun ka nig-ugpò to sikan no baranggay. Ka tabak, “Moon-ing ka mal-alunggun ka nig-ugpò kai.” There is someone who asks how many families live in that baranggay. The reply is, “There are many families who live here.” [This form is used when asking a question as the preceding example.]
alus vs 1To be carried away by the current. Ko oglapas ki, ko konò ki ogpakabatuk to mababow su mabolbol ka woig, ogka-alus ki diò to maralom. Ogpakalumbuk kid on. If we cross [a river], if we are not able to discover the shallow [places] because the water is bubbly, we will be carried away by the current to where it is deep. We will have to swim. Ko ogpalawod ki to gakit no diò ki ogdu-ung to malongon no woig no konò ki ogdu-ung diò to mabolbol su ogka-alus ka gakit ta. Ogka-anlas ogkohutuk ka gakit ko ogdu-ung ki to mabolbol. If we go downstream by raft then we beach [our raft] where the water is calm and we don't beach [it] where at rapids (lit. bubby) because our raft will be swept away by the current. Our raft will be carried by the current if we beach [our craft] at the rapids (lit. where [the water] is bubbly). Ko oglapas ki, og-aliguan ta ka maralom no og-abalang ki to mababow oyow konò ki ogka-alus diò to linow. When we cross [a river], we detour around the deep [part] and search for the shallow [area] so that we won't be swept away by the current into the deep pool. gen: alap 3; see fr.: anlas 3. 2For many to be swept away by the current. Ko moon-ing ka oglapas to woig no ogka-alap diò to maralom, ogkaka-alus. (Ka Kapugi, ogkama-alus. Man-alus, sikan dod ka lituk.) If many cross a river (lit. water) and are carried to the deep [part], they are swept away by the current. In Kupugi, [they say], ogkama-alus. Man-alus, has the same meaning.
amagal n A lizard about 5 or 6 inches long which has a green back, light colored belly and brown tail. Ka amagal, malasi ta ogka-alow diò to dalan. Songo kuò ko oglopow diò to baloy ka ogpandawi to bakukang, mgo ipos. We often inadvertently scare away green lizards on a trail. On occasion [they] come into a house to prey on large or small cockroaches. Nigtinagpa-an on to miow to nigdawi ka amagal to songo nigdawi to bakokang. The cat pounced on a green lizard upon which it was preying as it likewise was preying on a cochroach. [This lizard is frequently seen on trees but may, on occasion, enter a house.]
amanoloy v To have a good relationship Ko ogma-am-amanoloy ki to duma ta, ko du-on maintok no problima, maga-an dò ogka-awò. When we are in a good relationship with our companions, if there is a small problem, it will be quickly resolved (lit. removed). Ko ogmarakdakoloy to goinawa to duma ta, songo du-on goinawa kanta sikan ka ma-am-amanoloy If we love our companion(s) (lit. have big breath for) and they also care about us (lit. have breath for us), that is [what it means to] have a good relationship. Ma-am-amanoloy ka mgo otow su mataltalaroy ka mgo otow ko du-on ogkako-on dan. The people have a good relationship because they share with each other whenever they have something to eat
ambotut v 1To jump or leap verically from a standing position so one's feet leave the ground. Ko ogbubula ki, og-ambotut ki ka ogtugdò ki to bula. When we play ball, we leap up as we throw the ball. see: lingkosu; cf: lingkosu. 2Jump up and down, as children who are jumping rope. Og-am-ambotut ki ko ogkadarua woy ko tatolu no ighutuk to og-ambotut. We jump up and down when we make two or three repetitive jumps.
ambow 1n Any kind of rodent, from the largest woodchuck like marmot to various kinds of rats and mice. Ka dii to baloy no ambow, konò ogtatabunan su diò baloy oghimu to salag dan. The rodent which lives here in the house does not make a mound [living quarters] because they make a nest in the house. [A rabbit is also called an ambow because it is recognized as a rodent as is the takubung "marmot" which is similar to the woodchuck.] spec: takubung. 2deriv n The game “rat”. Ka mgo batò koy pad, ogpaligli-agoy koy dongan no ogkagian noy to, “Oghimu ki to ambow-ambow no ogtigbason noy to bolad noy ka bakalawan to duma noy.” When we were still children, we played with each other long ago and we said, “Let's make make-believe rats, and so we will strike the upper arms of our companions.” [The children form groups and take turns striking the other's upper arms. The welt formed is called an ambow “rat” which they say ran up the person's arm and will get in their armpit.] 2.1v To play the make-believe game “rat”. Ko ogkatigbas on no ogkotul on ka laplap, no ian on ka ambow no namanoik to bolad din. Sikan ka og-ambow-ambow. When we strike and then a welt forms on the skin, and that has become the rat which climbed up his arm. That is the rat [game].
ambò v 1Lean on something as a means of conveyance while floating Ko sagboka nu ka og-ambò, og-ayunon nu to lawa nu ka bulu. Ka bolad nu, ian nu igbogsoy. When you lean on something for floatation you line up your body with the bamboo [pole]. You use your hands to paddle. [One can use ones' arms to prop oneself on bamboo or other object of conveyance, but the arms can be left free to paddle. When water is involved, the meaning includes the component of conveyance by water. When in any other place, such as a house, movement or conveyance is not a component of meaning.] 2Lean on anything, usually with arms or hands, but could be with a part of one's body Sosolobon ka ig-ambò. Lean on [something] with one's chest.
ambung n Small, woven rattan fishing creel. Ka ambung, ian ka ogkasabukan to ogngangalap. The fishing basket is that in which the catch of fish, etc, is placed. [The word ngalap includes fish, scrimp, crabs or other water creatures that might be caught.]
ambutut 1n A vertical jump in which one's feet leave the ground. Ka ambotut, oghondiò ki to ampow. As for a vertical jump, we [jump] upwards. see fr.: lingkosu, og=, nig=. 2v To jump vertically. 3v Jump up and down. Og-am-ambotut ko ogkadarua woy ko tatolu no ighutuk to og-ambotut. We jump up and down when we ump repeatedly two or three times.
amoy 1n Father. 2n Father and child, or adult offspring, together. 3n Stepfather. Ka amoy-amoy, konò no tu-tu-u no amoy. A step-father (or adoptive father] is not the true [i.e. biological] father. Ko ogkohutuk ogka-asawa ka inoy, sikan no lukos ka amoy-amoy to anak din. If [someone] marries the [widowed] mother, that man is the stepfather of her children. 3.1n The father of an adopted child. Si Ugalinga ka inoy-inoy ran no ka asawa rin, songo amoy-amoy ran. Ugalinga is their adoptive mother and her husband is their adoptive father. 3.2n The spokesman for the father of a prospective groom in a marriage discussion. Ian on amoy-amoy ka ogtangkò to alukuyan. The person who speaks on behalf [of the prospective groom] is the spokesman for the discussion (lit. one who faces the discussion). [In a wedding arrangement, the spokesman for the man is called an amoy-amoy, the same term used for an adoptive or foster father.]
ampow 1prep Up, above. Ampow ta ka ilawan. The lightbulb is above us. 2v To stack one item on top of another. 3v For one item to be on top of another. Naka-ampow ka harayu to lamisaan. The radio is on top of the table. [This implies that the tem is actually touching in contrast to the example of the lightbulb which was overhead but not touching anyone.] 4vs To be stacked one on top of another as books Ogpokog-ampow-ampow ka so-i diblu. These books are stacked on top of each other. 5v (Fig.) Usurp the rights of someone else. Pig-ubus dan abata ka impamula ku no bontung no warò nigpataga to nigbuyù. Ka sikan no batasan dan, igpa-ampow-ampow to duma ran. They completely cut down all of the bamboo for weaving which I had planted without letting it be known by a request. That conduct of theirs usurped the rights of their companion. 6v ( Fig.)To override as when someone overrides the speech of someone else. Ko ogkagi a no du-on otow no ogtampod to kagi ku, ogbugsong. Ko og-ampawan din ka kagi rin, igdo-isok. If I am speaking and there is a person who cuts off my speech, he interrupts. If someone overrides [another's words] with his words, it is disrespectful of (lit. belittles) [the other person].
ampù 1v To pray. [Borrowed from Ceb but widely used by Ata Manobo believers. People in mountains and in some villages still use panubad which can also mean sacrifice.] osyn: tubad 1; see: pannubad (see tubad). 2deriv n A place for prayer as a church, tabernacle or temple.
amuk 1adj To be tame as an animal. see fr.: tilalam 1. 2v To tame something, as an animal.
amul v To hold onto, bite into and suck on something, such as fruit around the seed of a mangga, pangi or rambatan fruit. [This would not apply to holding onto a slice of melon and eating it because one does not suck on it.]
amulung v To comfort; offer comfort. Agad konon duma ta ko ogdalong ki to ogsinogow, ig-amulung ta to ogkagi to tahan na-an ian to ogkamatoy ki. Even if it is not our relative (lit. companion) if we empathize with the one weeping, we will offer comfort by saying that it is natural that we die. Ko du-on otow no ogkamatayan ig-amulung ta rò to goinawa ran to ogmakogalon ta ka igmasakit to goinawa rin. If someone [loses a loved one] by death, we comfort them (lit. comfort their breath) by our bearing of the hurt of his/her emotional pain (lit. pain of his breath). see: imù 2.
angga-an v Abandon; neglect. Og-ang-angga-an ta [ka anak ta]. We are [deliberately] abandoning [our offspring]. [As to abandon a child i.e. in field, but also would apply to the neglect of a child by a parent who does not care for a child even though it is in the home.]