taloytoy adj unobstructed, as a broad view from the top of a mountain Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. The meaning is uncluttered, straight and our understanding [of the words] is clear. [DB was illustrating the contrast between an unclear wording with a clear view from a mountain top. He said when you climb up a mountain and get to the top you get a clear/unobstructed view.] ant: bugsong 1.
Search results for "Under"
tibug 1v To permit something to fully develop or mature. Kò ta ogtibugan ka manuk to atolug. We won’t let the hen develop her eggs. Ogkatibugan ka atolug ko ogpigsò. The eggs have fully developed when [the chicks] hatch. [In the following example, DB says that the eggs will be cooked and not be left to collect in the nest. They are developed when ogkapigso-on when the chicks hatch.] see fr.: buyag 4; see fr.: mabonbon 2. 2To live, or develop. No nigdinog a kunto-on to warò anak dan no ogkatibug. Ko malasi og-anak, ogkamatoy rò ka batò. And I have heard recently that they have no children who have lived (lit. developed). If they frequently give birth, the child just dies. 3vs To mature or fully develop Ka atolug to manuk no buguk konò ogpigsò su warò natibug. A chicken egg which is underdeveloped won't hatch because it has not matured. 4v To be completed. Natibug ka pogtoì din. What she was sewing was completed. 5v With negative: To be left incomplete or uncompleted. Ka baloy no konò ogkapongaan to oghimu, warò natibug. The house which was not finished in the making, it wasn't completed. Konò ogkatibug no ogtoi-on ta. What we sew won’t finished. [DB says the following example applies to something that won't be completed due to some interruption.] 6v Fully developed [As of large, healthy, full term newborn baby.] 7v To develop a relationship with Ogtibugon ta ka duma ta ko maroyow ka pogdumaruma ta kandin. Our [relationship to] our companion will develop when our fellowship (lit. accompanying of him/her) is good. Ka batò no malasi og-ogot to batò no songo unawa rin, og-ogotan to inoy ka anak din to, “Maniò to konò nu ogtibugon ka duma nu no warò man salò din koykow?” The child who frequently fights with another child who is his same age is scolded by his mother [who says], “Why don't you treat your companion well?? who hasn't wronged you?” Ko konò din ogtibugon, ogmaro-ot sikandin to duma rin su oghimuon kandin to salò. If he doesn't treat his companion well he will act badly toward him because he will do wrong things to him. Warò kow tibuga to otow no nigtalabau to baloy now su kandan ka ogbobo-ot to kalaglagan. Konò koy ogtibugon to mgo otow su ka pulus noy to kayu, diad on to kandan We are not treated well by the people because our advantage (lit. value) in having wood has gone to them. 8v For a relationship to develop Ko nokog-ogot ka darua no batò, konò ogpokogtibug sikandan su ogpo-og-ogotoy on. If two children have fought with each other, [Their relationship] won't develop because they are now fighting. Ko maroyow ka pogdumaruma ran, ogkatibug ka parumrumooy ran. If their relationship (lit. accompanying of each other) is good, their relationship will develop. 9adj abundant, as harvest??
togkad v 1To test the depth of water, using a pole. Togkara’n ko maralom. Test the depth [of the water] [to see] if it’s deep. osyn: ol-olog, sokod 1; osyn: ugsob 1. 2To touch bottom, such as when swimming Du-on otow no mananoy ogko-opuk ka ogsonob to woig no ogtogkad sikandin to maralom no linow. Some people are slow to get out of breath when he/she swims underwater and touches the bottom of a deep pool. Sikan no otow ka ogpakatogkad to maralom. That is the person who is able to touch the bottom of a deep [pool]. 3to test a person, as for trustworthiness Ogtogkaron ta ka songo otow ko maroyow ka batasan din. We test a person to see if his conduct is good. Patogkaran nu. You have someone test [someone else] as for trustworthiness]. Ogdoromdom pad si Satanas ko nokoy pad ka igtogkad man dò ki Hisus. Satan was still thinking about what next (lit. yet) he could use to test Jesus. Unawa to og-ologan ian. see: olog 1.
tomog 1v To kindle a fire. Ko nigtotomog a to kayu no nalotoman on ka hapuy, nigdokotan on. When I kindled a fire with wood that has been ignited with fire, it was ignited and became coals. Ko ogtotomog ka to hapuy no oghiupan nu, ogko-obolan ka mata nu no ogmaporos on. If you build a fire and blow on it, you will get smoke in your eyes and they start smarting. see fr.: dokot 3. 2v To use something to build a fire. Ka otow, ogpani-ang to kayu no igtomog din. The person, [he] is repeatedly carrying wood on his shoulders to use for building a fire. 3v A place where a fire is built. Ka abu no ogtomogan to kayu, ogmo-obol ko ogsusugba ki The hearth which is a place where a fire is built, it becomes grey when we cook. 4Everyone lighting bonfires [to chase the thunder away??].
tul-id 1adj Straight (used also of rice grains that are whole and unchipped after being husked, due to having been well-dried.) ant: kiling. 2adj correct, as wording Ogmataloytoy, matul-id woy ma-awang ka pogsabut ta. The meaning is unobstructed, correct and our understanding [of the words] is clear. 3v To straighten
ugsob 1v To swim deeply under water. Ka otow no mananoy ogko-opok ka ogsonob no og-ugsob to maralom no linow. The person who is slow to get out of breath is the one who will swim deeply underwater in a deep pool. [In a river, such a person would touch bottom. This word would also apply to a diver carrying his own air and going deep underwater in the ocean even though he might not touch bottom.] osyn: togkad 1. 2v To be deeply affected, especially emotionally Ka otow no ayu-ayu no ungud og-ogoti, ko ogko-ugsoban on to goinawa rin no konad on ogpaka-aguanta ogpaka-atu on sikandin. A destitute person who is always being scolded, when [the criticism] affects him deeply emotionally (lit. in his breath) so that he can no longer endure it, he will have to react. see: sugat 1. 3adj Of a person who can swim deeply under water. 3.1n A person who thinks deeply, who is wise.
ulalì v To undergo a change of circumstances (same as hulalì). Kunto-on kò ka og-ulalì na-an to mongo anak ku no kakoy; igsabuk ku sikaniu to publi. From now on, you, my oldest children, won’t have any change of circumstances; I’m handing you over to poverty. Ulali-an kad solom ko wà duma nu. You’re going to suffer a change of circumstances tomorrow when your companions aren’t here.
unung v 1To include with, as in a fault. Nig-unung din to kandin no salò. Inlagkos din to warò labot. He included him in the fault. He included those who weren't involved. see: abin 3; see: damoy 1. 2To include a dead person’s clothing in a buriel such as to to bury the clothing a dead person with him and to hang up the rest of his belongings (weapons and jewelry) under the roof of his grave. Ig-unung ka liang. The basket is being included [in the burial]. [In example the basket was hung under the grave roof.] 3To execute both parties taken in adultery.
unus phr.: Ko-unus so goinawa.. 1v To grasp hold of. 2n The stick used to hold onto when undergoing trial in the river (ulus).