kulasan 1n Any kind of warning signal to alert people of danger, such as a trill,, sounding an animal horn, banging or an alarm to warn such as of intruders, raiders or fire. Pamminog ki to kulasan. Let’s listen for the warning signal. 2v To give a warning signal to alert people of danger, such as a trill,, sounding an animal horn, banging or an alarm to warn such as of intruders, raiders or fire. Ko ogkulasan ta, og-anamon ta ko du-on otow, sikan ka ogpansobon to du-on mangayow no oggogopù, ogkagi ki to "rrrrr". When we give a warning signal, we pay attention towhether there are people, those are the ones who are suspected to be raiders who step on sticks. We say, “rrrr”
Search results for "amò"
kulì 1v To open up as beans so as to remove the beans from the hulls;,but also small fish. Ko ogkuli-an ka monggos, ungod ta ogpamorion oyow ogka-awò ka luiton to monggos. Ko nakuli-an on, olin no bogas. 2v To remove the bones, as fto fillet ish Ko ogkuli-an ta ka isdà, og-awo-on ka mgo bokog. When we fillet fish, we remove the bones. 3v To work on something. Du-on otow no ogkuli-kulì to harayu su nasirà. Ka lituk, ogdoyroyawon. There is a person who is working on a radio because it is broken. The meaning is [that] he is repairing it. 4n An activity, something to do. Warò kulkulion nu. You don’t have anything to do. 5v To meddle with things belonging to someone else. Ko ogpanguli-kulì to kalaglagan to songo otow, ogpamuruton din. Ka sikan, takow on. If someone meddles with the things of someone else, he will pick up things. That is stealing. see: hilabot; see: ogpampamurut.
kumumbow n Large black coconut beetle [The kumumbow is a specific for thie coconut beetle. The generic term kamolung “beetle” also applies to this variety. The male kumumbow has horns on its head. Both male and female beetles hiss when disturbed. The larva is an short, fat edible grub called alibutod which is generic for the larva of several kinds of beetles.] see: kamolung.
kundab 1adj A condition of fear, or panic, especially of people, attributed to an evil spirit, which often causes causes the affect ed person to flee. Ka otow no kundabon maga-an ogkaallok ko oggoramon din. ka busow. A person who has a fear [of people], he quickly becomes afraid when he is being affected b y the evil spirit. [This is said to happen periodically when the spirit troubles a person. At other times, the person may seem normal. The manifestation may vary from person to person causing some people scream or run to the graveyard or forest.] 2vt To have a fear of people. Ka otow no ogkundabon, ogliason sikandin ogpokohipanow rò du-on to agad hondoi ogdolog sikandin. A person who is afflicted with a fear of people, he is terrified and has to travel (lit walk to wherever he might go. Ka otow no kundabon, maga-an ogkaallok ko nokoy ka oggoramon din. A person who panics, he is very quick to be afraid if he feels something. see: lias; see: liason 1.
lagboy 1adv Very. Lagboy igka-aras su naan din no warò ogpakabulig to oghimu to pinayag. It was very upsetting because she supposed that there wouldn't be anyone who could help her to make a rice granary. Ogkaroromdom ta lagboy ka amigu ta. DB Dic Nt 08/04/05. see fr.: laban; see fr.: dakol 4. 2very much Ogkaroromdom ta lagboy ka amigu ta. We keep thinking very much about our friend. 3adv Especially. Lagboy ku ogkaroromdom ka inoy ku woy amoy ku. I especially think about my mother and father. 4adv True, real. Ko amoy ku lagboy, ogpoko-umow a to apa. If it is my real father, I am able to call him “father”.
lambog 1adj Fat; healthy. 2v To become fat; healthy. 2.1v To become well developed as a plant. Ko ogkakamot on [ka bala-as], ogko-oti-an on no maroyow to homoy su ogmalambog. When [the swamp] will be cut, it will dry up and the rice will be good because it will become well developed. 3v That which causes a person to gain weight; fattening.
langgi-on n The edible, red larvae of a type of beetle which developes in a certain type of rattan. Ka langgi-on to palasan, ogbubukus to kinotkot din, no woy ogbaluy no kamolung. The larva of the palasan rattan forms a cocoon by enveloping itself in that which it has chewed up and not until then, changes into a beetle. gen: kanggò; see: kamolong.
lawang 1v To go down a creek to a river junction. Ko oglaras ki to bo-ogan, oglawang ki to tugda-an no oglapas ki to Liboganan. When we go down a creek [either by foot or by raft], we reach/end up at the river junction and then we cross over the Liboganon [River]. [The underlying meaning of lawang seems to be for two things to come together. In the first example the meaning includes travel to the tugda-an “junction” where the creek comes together with the river. (DB says that one doesn't use the term lawang for crossing a river unless ogdakol ka woig “the water is high”.)] 2v To break through, as of the space between two fields. Di ka olatan dan, warò dan poglawang to pogkamot. Warò dan pogtomua to pogkamot. But in cutting, they have not broken through the space between them. They have not joined the two fields by cutting. [When people make fields side by side, they often do not clear the space between them so the two fields will not be joined. The purpose is to prevent the fire of one field from burning into the other if one person burns first.] see: lagbas. 3join Ko nigkamot ka diò limang to bubungan no nakagomow kad diò to songo du-on kamot, nokoglawang ka to olin kamot. Nokogtomu on. If you cut a field on one side of a mountain and happened to go over the summit to another person who had a field, you would have joined the two fields. They would have come together. see: tomu 1. 4v To have network of connections Ka mgo lugì to tabunan to takubung, ogpoglawanglawangon diò to diralom to oghimuan dan to salag. The holes of the marmot’s mound is connected underneath to the places where they make their nests. [This contrasts with the above example of the fields being joined because the fields do not have a network of connections between them.] see: sumpul. 5v To pass through, or cross over to the other side, as of a river. Ko niglanog ka Liboganon, oglawangon ta rò to oglapas to woig to ogpangali to mundù. When the Liboganon River floods, we just pass through it to cross to the other side of the river to dig camotes. Usì, maniò to nakalawang ka to dakol ka lanog? Friend why did you have to cross over [the river] when the flooding was excessive? Ogpakalawang ka to sikan no woig ko ogbayò ka to tulay. You cross over that river when you pass across a bridge. [One can cross a swollen river by wading, swimming or using some conveyance. The sense is that one traverses and comes out on the other side.] 6v To cross over each other as bridges of highways that pass over each other. Ogpokoglawanglawan ka mgo tulay to mgo kalasara. The bridges of the highways cross over each other.
li-on v 1To heed an order/custom as groom who must return home after his wedding. Ogli-on; oghondiò [ka nokogtu-on] to inoy rin. The groom heeds the custom/warning; he returns to his mother [following the marriage ceremony]. [In the Ata Manobo culture, it is deemed important that the newly married groom return his soul to his home place.] 2To heed a warning. Ka otow no ogligkat on ka oghondiò to kamot din no nigbottolbottol ka limukon ka nigkutol, warò pad sikandin nigparagas nighipanow diò to kamot din su nigli-on din pad ka limukon. The person who was leaving to go to his field when he was called on with a bad omen by the dove who called, he did not continue to go to his field because he heeded the dove.
limuan v To be affected by having encountered an evil spirit such as a long-haired spirit that lives in the water. see fr.: agpu-unan 1; see: agpu-unan 1; see fr.: agpu-unan 2; see: gamowgamow; see: haboy.
logò v 1To crumble with the fingers, to mash up something firm, like bread, camote, squash, so that it loses its firmness and becomes soft. 2Si Jeany no anak ku no no-ulug to santol, ogpakangangang no subla ka al-al no masakit lagboy su nalogò ka lawa rin woy nigtimpuruk ka langosa rin no nigpano-obbto-ob ka lawa rin. As for my daughter Jeany who fell from a santol tree, she involuntarily cried out because the throbbing pain hurt excessively because her body was smashed and her blood was coagulated and so her body was black and blue.
longod 1n Next to, near, in the vicinity of. Longod ku. Beside me. see fr.: dogkit 1; see fr.: dulug 1. 2v To be close to Pakalongod to Mansalinow ka ariplanu. Planes are inadvertently close to Mansalinao [when they fly over]. Nokoglongod ka kamot di du-on olatan. The fields are close to each other but there is a space between [them]. see fr.: dulug 5. 3v location Hondo-i ka longod? Where are you located (lit. where is your location)? see fr.: dapit.