Search results for ""

bungkù v 1To come to an end, limit; boundary. Ko hondo-i ogkataman ka hikot to asu, du-on dò ogbungkù. Wherever the tether of the dog ends, that is where he will be limited. Du-on otow no nalagak ka salapi din no darua no gatus. Nigbungkù dò du-on to namanghò di warò din on kita-a. There was a person ho lost two hundred [pesos] of his money. He came to an end of looking for it but didn't find it. 2Give up on someone or something, as when an action proves futile Ko du-on duma ta no du-on batasan no konò ogkabalowbalow, ogbungku-an tad ka og-anad kandin to maroyow. If we have a companion who has conduct which cannot be changed, we sgive up on teaching him [to do] good. 3To run out of options, as a doctor who cannot treat an illness. Nigbungku-an on to doctor si Ann Joy. Agad ko du-on ogkoimu on dan to ogpangabang, ogkamatoy rò sikandin. The doctor gran out of options for Ann Joy. Even if there was something they could do to save her, she would still die. see: tawad 1; see: taman 1. 4To allow to go so far and no farther such as when cutting a field. Ka otow no ogkakamot, du-on patamanan din ka ogpo-ilisan ka kamot din no ian ka pabungku-an to kamot din. A person who is making a field, has an ending of the edge of his field and that is how far he will ballow his field to extend. [It may not be the boundry of his property but it is the farthest extent to which he will have his field cut.] 4.1To set a limit. Ka lubid to asu ka ogpakabungkù oyow du-on dò ogkataman. The rope is that which is setting a limit it so that it will not go any farther.

ilis ?? see fr.: parong 6.

kaglas₁ 1v A kind of rattan fruit from the anokot rattan which is added to betelnut chew. 2n Outside marks of a tattoo. 3n A headband decorated with beads which are fastened to material with horse hair. Ka kinaglason, ian ka igtangkulu ti bukod no igpan-ilis to bali-og to manggad. The kinbaglason headdress is a band across the forehead which is edged with beads attached to material. [40 string beads on a double thread one strand of which goes through one end and a second bead, the other strand goes thru the other end and a third bead; both strands cross thru the fourth bead.]

libut 1v go around osyn: ligot 5; see fr.: ligot 7. 2To go around or encircle. Nakalibut ka ilis to palatu. The edge encircles the plate. 3v To around [such as the hand of a clock or a rotating light on a pole] osyn: ligot 1.

pidpid 1v to keep close to Ogpamidpid ki to ilis to dalama. (LM) We will pass [close to] the edge of the cliff. [When traveling downriver by raft, the travelers may pass very close to the cliff on the inside of a river bend. If they pass on the other side near the shore, ogpanag-ilis.] see: ilis, panag-ilis. 2

pulù 1n The very top of the head where hair parts in different directions. [Some people have two or three places where the hair parts in different directions.] 2n Island. Pulù ka Cebu su tibò woig ka ilis. Cebu is an island because its edge is all water. [A pulù “island” is a portion of land which is isolated from other land by water. If a portion of land has become isolated from the rest by a flood, it is napulù.] 3v To become isolated, such as land which has been separated from other land. by water. Ko du-on tanò no nasamò to woig no nigsamba, sikan ka napulù. If there is land which is left over by water which has flooded, that is what has become isolated. Ka tanò no Mindanao, su nalingutan to dagat, napulù no tanò The land of Mindanao, because it is surrounded by the ocean, it is isolated from the land. 4v A leftover section, such as of field not yet weeded or harvested. Songo lian na-an dò ko kapulù. When the leftover section [is harvested] there will be just one basketful left [to be gathered]. [DB said in the following example, it seems the people have purposed to leave a section.] osyn: samò. 5v To section off, as a portion of land. Ko du-on ogsamo-on ta no ogboni-on, ogpulù ki diò to ilis ka maroyow no ogkabonì. If we have [a part of the field] which we will leave over, we will isection off that good part near the edge [of the field] for seed. Kagi to songo otow to, “Maniò to so-ini no nig-alad?” Ogtabak koy to, “Nigpulù noy su ogboni-on.” A person says, “Why is this fense [here]” We will reply, “We have sectioned it off for seed (lit. because it will be seed.) osyn: indan 1. 6num Ten. 7Tenth. 8Ten days.