Resultado de búsqueda de "garikatyo"

gárika adv.neg. si no, tal vez no (modo real). Garika noneavairi notomi iripokaera aka, gara noatai novankoku, narotari neainiri ivanko. Si no regresa mi hijo (lit. si no veo regresar a mi hijo), no voy a mi casa porque yo soy el que está cuidando su casa. • A veces aparece con -tyo2 para dar más énfasis, pero en su uso se distingue de garikatyo ya que.

garikatyo adv.neg ya que. Garorokarityo ipokumati aka koki garikatyo ikisaigajai, ario tatatyo iragakera iripokakera. Ni por nada vendrá aquí mi tío ya que siempre nos ha aborrecido, ¿con qué motivo, pues, vendría por acá? Okantavetavaaro: “Pinato, gara piati”. Teratyo onkematsatero, ariompatyo oshiganakari okantakerora: “¡Sa noataetyo garikatyo okisanti piniro!” (Cuentan que le dijo:) “Cuñada, no te vayas”. No le hizo caso sino que se fue escapándose (lit. seguía corriendo) diciéndole: “¡Pues me voy ya que tu mamá es mala!” V. gara; -rika 4.15.10; -tyo2 4.15.3.

tejejee AU tejee interj. ¡puf¡, ¡qué barbaridad! • Denota asco, disgusto, una reacción negativa. ¡Tejejee, ivegagarikatyo yonta! ¡Puf, qué feo es aquello! ¡Tejejee, omaraarikatyo kara amanakenarorookari! ¡Qué barbaridad, (el río) está tan crecido que quizá me lleve! ; • Algunos también la emplean en tono de admiración mientras otros usan solamente ojojoo en este sentido. ¡Tejejee, onkametivageteratyo kara chompiteaataketyo! ¡Guau, ella es muy bonita por sus ojos brillantes (lit. (con ojos) como los del pájaro chompite)!

ogárika adv. si fuera, si hubiera. • Muchas veces se usa para expresar la frustración o disgusto que resulta de haber esperado algo mejor o diferente a lo que sucedió. Ogarika nonkamake kameti piragakempara, ontitari noneantavagetute. Si yo hubiera muerto, estaría bien que llores, pero solamente estoy yendo de visita. Okantiro: “¿Tatampaniroro nonkonogake? ¿Ario tyara nagakeri nonkonogantakemparira? Ogarika pamumagetakena kamona, ario iroro nonkonogake”. (Cuentan que) ella le dijo: “¿Qué cosa, pues, voy a mezclar (con mi ají)? ¿Dónde voy a conseguir yo algo para mezclarlo? Si me hubieran traído siquiera un poco de chonta, lo habría mezclado con esto”. Sa amaataketyo oshiteare, ogarikatyo ompisarotake, ontikyatari mechokyarira. Con toda seguridad traerá su masato; (no es) como si fuera una anciana ya que todavía es joven. V. oga; -rika 4.15.10.

ogarikara ikañotaka tal vez él ya haya recuperado.