Resultado de búsqueda de "tsénkotsi"

gotagantsi 1vt. {yogotakero, igotakero} avt. saber algo, tener habilidad en algo. Ogovagetityo antira nevatyage tsiveta, ogametirepagetyo kara. Noshineventanakarotyo ovashi nonevitanakero mavati. Mi sobrina es muy experta en tejer canastas muy hermosas. Me gustan tanto (lit. estoy tan contenta por ellas) que le pedí (que me diera) tres. bvt. medir. Ina agake mampetsa ogotakerira apa ovetsikakenerira imanchaki. Mi mamá cogió hilo para medir a mi papá y hacerle una cushma. cvt. probar. Ipokai yamakero acha yogotiro itogantaro kamona. Patirotyo ogakero tsugn soaaa teroogn. Regresó trayendo el hacha la que probó tumbando una pona (esp. de palmera). Se cayó de un solo golpe tsugn soaaa teroogn. dvt. saber cómo es una persona o qué características tiene (nunca significa conocerse con otra persona). Irorotari pogoigakenara nopisarotakera, ario noshintotakempa. Ustedes, pues, saben que soy vieja, es absurdo pensar que voy a tener una hija. evt. imitar. Iniavageigakera inkaara pokaigankitsirira kamatikya, yogotakeri notomi ikañoenkatasanoigakari. Cuando los visitantes de río abajo estaban hablando más temprano, mi hijo les imitó hablando igualito a ellos. fvt. respetar o estimar a una persona. Yogari iraniri apa tera irogoteri onti ikishiri. El cuñado de mi papá no lo estimaba, sino que lo aborrecía. • Cuando aparece con -av contr., significa adivinar, saber o darse cuenta de algo que está pasando o que está por acontecer, reconocer a alguien que llega. Noneiri ikenapaake ani ishinevagetapaaka nogotavakerityo tatarika inevitakena. Al ver a mi cuñado venir tan contento yo adivinaba que quería pedirme algo. Yogari matsontsori tsikyani yamatsinkavetapaakari etini, kantankicha irirori yogotavaketyo. El jaguar estaba acercándose al armadillo bien despacio a escondidas, pero éste se dio cuenta. Yogari Pepe ipegavagetanakani pairani, tera noneimataeri, impo chapi ipokai noneavetaari tera nogotavaeri. Pepe se fue hace muchos años, y no volví a verlo; entonces ayer vino, y lo vi pero no lo reconocí. 2vi. {yogotake} ser sagaz, sabio/a o astuto/a; saber; adivinar. ¡Nokenkiavagetanakeri ani yaparataka ikamakera! Irirori yogovagetityo kara, nerotyo iniimatanakera yagakotanairo gotagantsi. ¡Cuánto extraño a mi cuñado y qué pérdida que haya fallecido! Él sí era sabio y por eso cada vez que hablaba, (sus palabras) estaban llenas de sabiduría. 3vtr. {yogotakaro} probarse (p.ej. una prenda de vestir o tratando de alcanzar algo). Nogotakaro tsenkotsi noneiri ariori ogonketakena, impo tera ogonketena ovashi tera nompunaventero. Me he probado los pantalones para ver si me iban a quedar, y no me quedaron; así que no los compré. Nogonavetakaro nonkuavatakerora intsipa tera nagavee nogonketemparora onavageti enoku. Estaba tratando de alcanzar unos pacaes, pero no podía alcanzarlas por estar muy altos. 4vr. {yogotaka} avr. medirse, tomarse las medidas. • Antiguamente se usaba la forma ogotaka ella se mide con el adverbio ogakona poco, no tanto con el sig. de no tan grande sino de tamaño regular. —¿Akatuiti pitsamaire? —Ogakona ogotaka, panirotari napuntashitakaro. —¿De qué tamaño es tu chacra? —No es tan grande sino regular porque la hice solo. bvr. hacer una prueba de hacer algo. Nogonavetaka nonkirikakera tera nagavee, onti okomutapitsatakena. Muchas veces he hecho la prueba de hilar pero no puedo; me es muy dificil. • Se usan formas estativas reflexivas (p.ej. gotacha y gotankicha) con el sig. de ser todo(s) o toda(s) igual(es) (p.ej. de la misma especie o de un solo tipo o tamaño). Antari anta tera intimumate matsigenka, inti gotacha virakocha. Por ahí no vive ningún matsigenka, sino solamente colonos. Mameri imarane shima, inti gotankicha ityomiani. No hay peces grandes, sino sólo chicos. Onti goatankicha oani. Es puramente líquido (en contraste con algo sólido). V. óani, tsuriatagantsi.

magatsenkóniro adj.an. uno/a entero/a (p.ej. un ave desplumada, una rana, un sapo). V. magániro, tsénkotsi.

petsenkogiatagantsi 1vt. {yapetsenkogiatakeri} avt. sacar toda la carne dejando el esqueleto completo, descarnar. Yagakeri noatavarite pakitsa, noatake nokogairira noneairi pa yapetsenkogiatakeri. Un gavilán cogió a mi gallina, fui a buscarla y encontré todo su esqueleto sin nada de carne. bvt. sacar todas las hojas y las paredes de una casa dejando solamente el armazón. Ikogake apa irogagaempara katonko, itsaakero ivanko, impo noavetaka noneapaakero pa yapetsenkogiatakero. Mi papá quería trasladarse río arriba y desató todas (las hojas y las paredes de) su casa, luego fui (a verla) y al llegar encontré que solamente había dejado el armazón. 2vr. {yapetsenkogiataka} avr. quedarse solamente el esqueleto entero después de haber sido cortado o comida la carne, quedarse completamente descarnado/a. • También se usa la forma dim. pechenkogiatagantsi. Yogari natavarite pegankicharira chapi noneairi anta sarigeminekishiku noriaka pa tsonkataka pechenkogiataka. Ya encontré mi pollo que se había perdido el otro día, (lo encontré) en el cacaotal echado por ahí ya sin nada de carne: solamente quedaba el esqueleto. bvr. quedarse solamente el armazón de una casa, comenzar a descubrirse el armazón del techo de una casa por estar gastadas las hojas. Ogari novanko matanaka tsonkatanaka atake apetsenkogiatanaka. Maika tyarika nagaero oshi novetsikaera pashini. Ya están gastándose (las hojas) del techo de mi casa, y se pueden ver los palos del armazón. Ahora (no sé) de dónde voy a coger hojas para hacer un nuevo techo. V. pe- Apén. 1; tsénkotsi, otsenkogia.

intitsenkóniro adj.an. hombre al cual se le ve casi todo el cuerpo por estar su ropa muy rota. Saraakomataketyo notomi imanchaki intitsenkoniro. La cushma que mi hijo tiene puesta está tan rota que se ve casi todo su cuerpo. • Aparece en todas las personas (véase inti1). V. inti1; tsénkotsi, igatsenkóniro.

nogatsantsaniro adj.an. sin ropa, desnudo/a. Yontari ananeki mameri imanchaki, nogatsantsaniro. Aquel niño no tiene cushma y está totalmente desnudo. • Se usa el término nogatsenkoniro con el mismo significado. V. noganiro, tsántsatsi, tsénkotsi.

gatsenkoagantsi vt. {yagatsenkoakero} avt. terminar de colocar el armazón de una casa. • Para este significado, algunos usan este término de modo intercambiable con gatsenkogiagagantsi. bvt. terminar de sacar toda la maleza durante un roce hasta que solamente quedan los árboles. Antari iporosetakerora koki inkenishi, impo itsonkatakerora savi magatiro tovaseri ontivani gotaacha inchato, okantagani yagatsenkoakero. Cuando mi tío roza una parte del monte y termina (de sacar) toda la maleza hasta que solamente quedan los árboles, se dice yagatsenkoakero. • Algunos solamente usan gatapiagantsi para este significado. V. gatagantsi2, tsénkotsi, otsenkogia.

vetsenkoagantsi vt. {yovetsenkoakeri} desplumar (lit. hacer que esté sin plumas). Pimpitiakerira atava povetsenkoakerira, paita nompokapaakera, ogari nontotapaakeri nonkotakerira. Si desplumas la gallina y la dejas pelada, más tarde cuando yo venga, ahí mismo puedo cortarla y cocinarla. V. ve- Apén. 1; tsénkotsi.

tsiretsenkotagantsi vi. {itsiretsenkotake} ponerse viscoso/a (una gallina o ave entera y sin plumas). Chapi nonkotsenkotake natavarite, nomagisantakeri tera nonkotsitanaeri, maika onti itsiretsenkotake. Ayer cociné mi gallina entera, me olvidé de calentarla, y ahora está viscosa. V. tsiretagantsi2, tsénkotsi.

tsénkotsi inan.pos. 1{itsenko} aBU pantalones, trusas, calzón. bla forma de un cuerpo humano. • Para referirse al cuerpo humano solamente se usa la forma i/otsenko pero no es muy común usarlo con este significado. cla forma de un pájaro o ave que está completamente desplumada. 2{otsenko} la forma de un sapo o rana. • La forma -tsenko aparece en temas compuestos y como clasificador de armazones de casas, cuerpos desnudos, aves sin plumas, ramas, ramales, bifurcaciones, divisiones, las ramas o troncos de los árboles que se ven en una chacra limpia, las piernas separadas de una persona parada, etc. (p.ej. ikentake apa kentsori, opitiakeri ina, maika kaaratsenkomatake mi papá mató una perdiz con flecha, mi mamá la desplumó, y ahora está completamente desplumada; ogari itsamaire apa ikantani itsamaitiro okantakanityo osaatsenkoatakoti ivankire mi papá cultiva su chacra continuamente, y sus plantas siempre están libres de maleza). V. tsegúnantsi, otsenkoa, otsenkogia.

tsenkonti s. pollito o pichón sin plumas; una persona desnuda sin nada de ropa. Yogari tsenkonti inti atava terira ontime iviti. Antari yantaritanakera, otimanake iviti. Un tsenkonti es un pollo sin plumitas. Cuando crece más grande, ya comienza a tener plumas. V. tsénkotsi.

tsenkoatagantsi 1vt. {itsenkoatakero} colocar los palos principales del armazón de una casa (p.ej. los horcones y las vigas); construir algo de palos grandes que tiene un vacío o espacio por dentro (p.ej. un puente, una barbacoa). Chapi noatuti noneakitirira notomi atake itsenkoatanakero irovetsikakera ivanko. Ayer fui a visitar a mi hijo y ya ha colocado los palos principales para hacer su casa. 2vr. {itsenkoataka} ponerse en posición para intentar gatear (un bebé). Yogari otomi pirento ariompa ishintsitanakeri, nerotyo inkaara itsenkoataka ipankinatanakara inkamaritanakera. El hijo de mi hermana ya tiene fuerza para levantarse, así que endenantes levantó todo el cuerpo tratando de gatear. 3part.vr. {tsenkoataka} estar puestos los palos principales del armazón de una casa. Ogari ivanko koki mataka tsenkoataka. Maika irorokya irogagetake ovarigiiro ontiri omerea oshitikantakemparira. Los palos principales del armazón de la casa de mi tío ya están colocados. Ahora sólo falta poner los palos pequeños y las ripas a las que se amarrarán (las hojas). V. tsénkotsi, otsénkoa, tsenkogiatagantsi.

tsegúnantsi AU inan.pos. {itséguna} pantalones; trusas, calzón. V. tsénkotsi BU.

tatsenkotagantsi vr. {itatsenkotaka} estar parado/a con las piernas abiertas. Otsintaka noshinto chapi onti otatsenkotaka tera onchonkite. Tatarika gakero, ariorakari otsavinataka omantsigatanakera. Ayer mi hija en vez de sentarse en cuclillas para orinar, lo hizo parada. (No sé) qué tendrá, tal vez está presagiando que va a enfermarse. V. tsénkotsi.

kaaratsenkotagantsi vi. {ikaaratsenkotake} estar desnudo/a, sin plumas. Ikentake apa kentsori, opitiakeri ina, maika noneakeri noriaka menkotsiku kaaratsenkomatake. Mi papá mató una perdiz con flecha, mi mamá la desplumó, y ahora la vi echada en el emponado totalmente desplumada. V. tsénkotsi, kaaratsenkoatagantsi.

saatsenkoatagantsi vi. {osaatsenkoatake} estar libre de maleza, etc. (una chacra limpia donde se ven claramente los árboles o plantas grandes). Itimira matiageri okantakani osaatsenkoatake, tera onaronkashite. Donde viven las hormigas matiageri, siempre está libre de maleza, y no hay mala hierba. V. saankagantsi1, tsénkotsi; -a4 4.8.3.9.

saatsenkotagantsi 1vt. {isaatsenkotakeri} desplumar totalmente, dejar sin plumas. Ogari pagiro okisakerora atavarite oneakera osankoagisetakerira ogitsoki. Opitiakero maganiro osaatsenkotakero. Mi tía se molestó con su gallina al ver que incubaba, pero (no hacía reventar) los huevos sino que los hacía malograr. Entonces le desplumó todo el cuerpo dejándola totalmente sin plumas. 2vi. {isaatsenkotake} estar totalmente sin plumas. Itankira atava, oketyo isaatsenkotake, tekya ontime iviti. Cuando recién salen los pollitos del cascarón están sin nada de plumas, todavía no tienen nada de pelusa. V. saankagantsi1, tsénkotsi.

potsitatsenkopioma adj. de color morado oscuro, negros (un montón; p.ej. de pichones negros sin plumas, de monos ahumados). V. potsitari, tsénkotsi, opio.

petsenkogiama adj. aadj. completamente descarnado (un esqueleto completo). badj. con solamente el armazón (una casa quemada o con techo gastado). Petsenkogiama pankotsi opotakara, intaganivati timaatsi otsenkogia. Cuando una casa se quema, solamente queda el armazón. V. petsenkogiatagantsi, tsénkotsi.

itsenko V. tsénkotsi.

aratsenkoagantsi vt. {yaratsenkoakeri} evitar pisar; pasar por encima de algo o de alguien sin pisarlo (p.ej. las piernas de alguien que está sentado en el suelo, fruto caído, una serpiente). Inkaara noatutira tsamairintsiku nagatikavetakari maranke tera noneapaeri ogatyo naratsenkoanakeri. Matsi garatyo yagana ariokona magake. Temprano cuando fui a la chacra, casi pisé a una serpiente (en el camino) sin darme cuenta, (pero) pasé por encima de ella. Felizmente no me mordió, (porque) estaba dormida. ◊ La acción de pasar por encima de las piernas de una persona sentada en el suelo o el piso está totalmente prohibida. Tradicionalmente se pensaba que si una persona pasaba por encima de las piernas de un pariente cercano, sería mordida por una serpiente. V. tsénkotsi.

aratsenkotagantsi vi. {yaratsenkotake} ir rápidamente o trasladarse de un sitio a otro (un pollo o ave sin plumas, un sapo). Ogari pinato aiño otsenkontite oatavarite, noneakeritari chapi noatutira ikenanake anta sotsi akya yaratsenkotanake. Mi cuñada tiene un pollo sin plumas; (lo sé) porque lo vi el otro día cuando fui a su casa, y él estaba corriendo por ahí. V. aragantsi, tsénkotsi.

otsenko V. tsénkotsi.

otsénkoa inan.pos. el armazón principal de una casa incluyendo los horcones y las vigas; el armazón de cualquier cosa que se construye de palos grandes. • Algunos usan solamente el término otsenkogia para estos significados. V. tsénkotsi; -a4Apén. 1.

naatikatsenkopioma adj. morados (un montón de pichones sin plumas). • También se usa el término naarankatsenkopioma. V. naatikatagantsi, tsénkotsi, opio.

igatsénkoni adj.pron. grande (p.ej. un ave sin plumas). V. i- Apén. 1; tsénkotsi, ogatsénkoni.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >