+tiatiibatíá, tíːbáh. ɦa/baparent n.m., celui de...,La traduction "parent" ne recouvre qu'un emploi très limité. En fait ce nom n'apparait jamais seul, mais toujours dans un syntagme avec un autre nom ou un pronom. Il indique qu'il y a un rapport entre la personne désignée et l'autre nom, sans préciser quel est ce rapport. Le plus vague, en français serait "celui / celle de ...". Ainsi "daam tia", celle de la boisson désigne normalement la personne qui en prépare et en vend, "haar tia", celui de la maison désigne le reponsable de la famille, mais dans certains contextes peut aussi désigner tout membre de la famille, et dans d'autres contextes le propriétaire d'une maison en location ; si je suis au marché, il y a de grandes chances pour que "wombii tiiba" désigne les vendeuses de calebasses, alors que si je suis dans un bistrot la même expression désignera les clients réguliers, etc.