Search results for "matibo"

banawol comm. chimney swift; a bird grey in color, swift in flying. Naligat an matiboy banawol on imme te nal-ot an tumayap. It is difficult to see the banawol-bird when it goes because it is swift in flying. Apodidae (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

bakbak 1comm. frog. Manling day bakbak ten umudan. The frogs croak when it rains. Nakangalay bakbak nah hilong. The frogs are very noisy especially at night. spec: tokyang, battug, tukak. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.) 2comm. a lot of frogs. Kabakbabakbak di matiboh iggatang dah di. It’s all frogs that can be seen which are sold there. 3trans. to catch frogs. maN‑/naN‑. der. mamakbak id. kay da nadulhukan nan bakbak

ap’uy 1comm. the burning of a substance resulting in a chemical reaction which releases heat and light; fire. Nad-op nan apuy. The fire went out. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu ta. I thought that it is only a fire, even though that is a can, and we can be warmed. Sim: banawat. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5 - Fire.) 2trans. to start a fire by specifying the firewood to be used. Em apuyan din itungu ne uggan mu tibon hin maphod di apuy na. Go and build a fire with that firewood and see to it that the fire burns well. Adi matiboy tokona ya kumalat. (apuy) You cannot see its mouth but it bites. (fire)(riddle) ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to build a fire. Mun-apuy ka. You build a fire. muN‑/nuN‑. id. bimmalay apuy da id. inda-i ta bumalay apuy da id. kay naapuyan di tokok

anninito (sp. var. anninitu) comm. a kind of spirit. [Believed to live in the east and west; anninitud daya; anninitud lagud.] Kanan day umikodkod di anninitu. They say that anninito-spirits hold peoples’ souls. Kanan day dakol di anninito nah ongal an batu. They say that there are spirits in the big stone. Dakol di adi matibon anninitu nah wa-el. There are many unseen spirits in the creek. Sim: bibiy’o, pinading, bumdang, mabdang. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Language Of Borrowing: Ilocano: anito.

aN- (sp. var. a-) adj. this prefix inflects adjectives that are dimension quantifiers. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are many people. (refers to Manila) Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men in the forest look for a long, sturdy branch or pole and to that, they tie the hagabi-bench. Nikuyug nadah adi matibon iibbana ot adukkey danallanon da. He travelled with his unseen companions for a long way. (sem. domains: 9.2.9 - Affixes.)

am-in adj. all; referring to people, i.e. everyone, or things, i.e. everything. Makakkaphodan am-in di matiboh tu. Everything that is seen here is beautiful. Am-in on ipabahul nan ha-oy. He blames me for everything. Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.6 - Whole, complete, 8.1.5 - All.)

alipuhhapu comm. small rotating wind, inward and upward motion; dust devil; small whirlwind; seen on the streets or dusty, open grounds. Hin tialgo ya waday uggan matibon alipuhhapu nah kalata. During summer, sometimes dust devils can be seen on the streets. muN‑. (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)

abuwan (der. of abu) advpred. this predicate expresses the idea that there is only one reason for what someone is doing or the only thing that is involved; the affix cross-references the action or thing. {This is a modality adverbial predicate that modifies an action.} Hay abuwan tun at-atton dan dakamid uwani ya dog-alon dakami tuh boble. The only thing that they want to do to us now is to drive us away from this barrio. Bokon ya abuwan datuwey matibod Manila. These are not the only things that can be seen in Manila. ‑an/‑in‑ ‑an. Limiting or minimalizing. (sem. domains: 8.3.5.3.3 - Unique.)

abu 1adv. (prim) an adverb that limits and minimizes whatever concept that it modifies, e.g. an action, process, number, emotion. <Morphology: Derivation and compounding are common word formation processes with this morpheme.> Ha-on ya abu di ume. I only will go. Hanada ya abu makahhapul muy gatangom. Spend only for things that you really need. Tinibo mi an hay nidadaan ya abu ya duwan palangganan hinamal. We saw that what was prepared for us was only two basins of rice. Limiting and maximizing. Sim: ampod. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs.) 2adv. (sec) an expression of restriction or limitation. Abu moh nae! Stop that! Abu moy kumodokodoh pihhu. Enough of your begging for money! 3trans. can become a derived verb that cross-references an object. Bokon ya abuwan datuwey matibod Manila. These are not the only things seen in Manila. comp. abuna comp. adin-abu comp. ot ya abu der. ab-abbu der. abuwan der. abuy

aamm’od (infl. of ammod) comm. 1elders; ancestors; forefathers. [The traditional religion has been based on beliefs handed down by the Ifugao ancestors.] Hanadan aammod takuy nangapyah payo handih done. It was our ancestors who made the rice fields long ago. Hay pangi-e takud uwani ya nipuun hi pangi-en di aammod taku handi. Our ways today are based on the ways of our ancestors. Apu, damanan tontonom hanadan aammod ku? Grandfather, can you trace my ancestors? (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) 2those who give birth to next generation; parents. Matibon mundogo, ot ibagana nadah aammod nan umayag dah mamakko. She was evidently not in good health. So he advised the parents to call for a mamakko-shaman. Imakaiw di aammod na. His parents are from the forested place.

hawan trans. to block the view. Adim hawanan nan dilag. Do not block the light. Ihawan mu nan saku nah tawang. Use the sack in blocking the window. Humawan nan kaiw ta adi matibo nan bale mi. The tree blocks the view so that our house cannot be seen. Adika mihawan na. Do not block our view. ‑an/‑in‑‑an, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, mi‑/ni‑. Sim: duklig, hani; Sim: hani. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) Language of Borrowing: Central Ifugao.

tayyap (sp. var. tayap) 1intrans. to fly around; to fly away. Ditakun tatagu ya kulugon takun wadaday mundallanan weno muntayyapan an adi matibo. It is a common belief that there are unseen beings who are either walking around or flying in the air. Adi muntayyapan nah mapat-al. It does not fly around during the day. (This refers to an owl.) Nah barracks di maphod an puntayyapan nadah kite. The barracks are a good place to fly kites. Muntayyapan da nadan manuk te timmakut da nah banniya. The chickens are flying about because they are afraid of the forest lizard. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an, puN‑ ‑an. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.4.3 - Fly.) 2trans. the wind causes something to fly away; to blow away. Intayap di dibdib nan inhap-em. The wind blew away your laundry. Mitayap nadan papel hin bukatam nan tawang. The papers will be blown away if you open the window. i‑/iN‑, mi‑/ni‑.

uhdung 1trans. to look down on something from a high elevation. Wada nah kaiw ot uh-dungganan dakami. He was in the tree and looked down at us. Uhdungan yu din nag-an baka. Look down at that cow that fell. Deket wada tah tud Awwa ya mauhdungan di Amduntug hi South ya maudungan di Hulungan ya Nagacadan hi North. Anyone who is in Awwa is overlooking Amduntog to the South and overlooking Hulungan and Nagacadan to the North. Muntikid ka ta datngam nan tap-on di bilid ta ahika mun-uhdung ya ahi matibo nan balemi. Ascend until you reach the top of the mountain and look down and you will be able to see our house. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 2.3.1 - See.) 2intrans. to look down. Muntikid ka ta datngam nan tap-on di bilid ta ahika mun-uhdung ya ahi matibo nan bale mi. Ascend until you reach the top of the mountain and look down and you will be able to see our house. muN‑/nuN‑.

ulu comm. 1the head. Punggung-uwak di uluk te uggek inilay itudok kuh tu. I am scratching my head because I do not know what to write here. Ammunay uluk an in-agtuk. I have nothing. (lit. I’m only carrying my head.) Deket mo ta nakaggibu ya matibo nan duwan kapkapyan di ulun di nuwang nah numbinnongwa. When it (the bench) is really finished, it looks like two carabao heads, one on each end. (sem. domains: 2.1.1 - Head.) 2riddle Waday ohan bilid an pituy uwang na. (ulu) There is a mountain that has seven holes. (head) der. mamangulu der. pangulu der. panguluwan der. ulluwan id. nimamantuk hi ulu

‑um‑ 1TACR. this infix is a default affix for Class 2 verbal roots; non-past tense, punctiliar aspect; cross references the subject. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an dimpanay takle nat iadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Sim: ‑imm‑. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2TACR. when affixed to transitive verbs, this infix encodes non-past and punctiliar aspect; it cross-references subject and expresses partitive quantification of the undergoer object. Umidat ka nah kankannom an tinapay. Give me some of the food you are eating. Kumaan ka nah dotag ta ihaang mu. Slice some of that meat and cook it. Sim: umi-. 3proc. when affixed to Class 6 verbs, this infix encodes a process incompletive aspect and cross-references the subject. Inun-unud day imbagan Pablo ot ahi pumhod nan unga. They did and the child got well. Wumotwot di tugal. Gambling makes a person become poor. 4TACR. this infix derives an intransitive process verb from a noun or adjective; it encodes incompletive aspect and cross-references the subject. Hay humagabi ya hay kadangyan. The man who performs the hagabi-ceremony must be rich. Deket maid di dayakkot ya adi dumanum nan ikail. If there is no glutinous rice to mix in, the preparation will not produce any juice at all. 5TACR. this infix encodes non-past tense and punctiliar or inceptive aspect and cross-references subject. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Matibon mundogo, ot ibagana nadah aammod nan umayag dah mamakko. She was not evidently in good health so he advised the parents to call for a mamakko-shaman. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass.

wada 1exispred. this form predicates that something exists; it is tense and plurality neutral. <This existential predicate can be used to equate all of the English ‘be’ copular verbal phrases.> Waday oha ke dakayu an immalin nungkugkug handih hilong. There was one of you who came to knock at the door last night. Hinunggopak ya wadah ina. When I entered, my mother was there. Ahika umalih andai ta waday kalyok ke he-a. Come by and by and I will tell you something. (lit. there will be something) Etakuh bale da ta wada ke ot di kinailana ya ipainum nan ditaku. Let’s go to their house and if he should have (lit. there is) rice wine, he will let us drink it. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Wadan ustu moy bidbibidbid hi novels. There has been enough reading of novels. (sem. domains: 9.1.1.1 - Exist.) 2nom. refers to the location of someone or something. <Morphology: kawad-ana.> Handih matibo na nuppey kawad-ana, ya inang-ang nan dehdin nah pingngit di wa-el ad Bae. When he was finally able to see where he was, he discovered that he was beside the brook in Bae. Mu natimtimot uggena inila nu ngannen bobley kawad-ana, ot nomnommonan had-onay kabiggatana. But he had lost his sense of direction and did not know where he was so he decided to wait until daylight. ka‑ ‑an na. comp. wada nin comp. wadahdi comp. wadahna comp. wadahtu comp. wadan wada der. mawada der. wadwada-an id. nawadaan ph. v. wada tad

wano 1comm. a loincloth; a g-string. [The loincloth is still worn for special ceremonies.] In-abol nay wanon nan inayana. She wove the loincloth of her husband. Gen: gamgam; spec: binuhlan. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a loincloth. O-oha moy matibon nunwano. Very few men wearing loincloths are seen now. Iwanom nan binanom ke Lomlom. Use the loincloth you borrowed from Lomlom. Wanowan yu hi Juan te manayo da nah iskul. Help Juan wear the loincloth because they are going to dance in school. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an.
  • Page 2 of 2
  • <
  • 1
  • 2