sa5sàpas, pas de, ne pas ; ne s’emploie pas avec les verbessa wopas toisa nalépas comme ça. Très souvent, il est suivi de « ke » ou « ki » (« kik » à la fin d’une phrase).sa ke woce n’est pas toisa ke naléce n’est pas comme çasa ke wo ma jôô nyeje ne parle pas de toi.
sa6sàest déjà bien éclairé1Vdépouiller, piller, marauder, voler, se disputer quelque chosebongô ba sa bidi viekles enfants disputent la nourriture dans la marmite.2faire une saisiengangane menvôla a te me zu sal’huissier est venu me faire une saisie.3s’éclairer, prendre de l’ampleur ; s’emploie avec « tyé » (= matin, aube) et « môs » (= jour)tyé é nga mane sal’aurore s’éclaircitmôs ô maneya sale jour a déjà pris de l’ampleur. On dit aussi « sas ».môs ô maneya sasle jour a déjà pris de l’ampleur4se ranimer après un état inquiétant, reprendre viea nji wu awu awu, a te beta sa a mame ngôéil n’est pas mort définitivement, il s’est ranimé le soir.
sa7sánver de terre des marécages qu’on emploie souvent comme appât pour la pêche à la ligne ; il est plus résistant que le ver de terre et, en tant qu’appât, on l’appelle aussi « éjak »
sa8sánprune du pays produit par un arbuste vulgairement appelé « safoutier » ; safou
sa ?sàAdvn’est-ce pas ?sa wo me nga yen angô’é ?n’est-ce pas toi que j’ai vu hier ?
sa and sasbecome full day, clear up or a dark morning; with môs as subject.8.4Time
sa-éjaksàéʤakpl.besa-éjaknA bird, the Eastern Bearded Greenbul.Un oiseau, le Bulbul à dos vert.Ein vogel, der Graubrust-Haarbülbül.genônonCriniger chloronotus (Cassin, 1859)1.6.1.2Bird
sa'a2sá’àVêtre suspendu ; ne pas atteindre complètement le sol, être accroché, prendre une position provisoire, ne pas atteindre le butkoé wo te lume ngal é sa’a mefa’a m’éléle singe que tu as tué avec le fusil est accroché à la fourche de l’arbre.